Poetry Translation Based on Vahid's Model
Perski utwór poetycki współczesnego irańskiego poety Fereydoona Moshiriego i jego angielskie tłumaczenie autorstwa Vahida, D. H.
(2006) są analizowane zarówno na poziomie językowym, jak i pozajęzykowym. Analiza tekstowa obejmuje głównie analizę muzyki (aliteracji (konsonansu, asonansu i rymu) oraz tropów, a analiza pozatekstowa obejmuje głównie rozważenie implikacji kulturowych.
Uzyskane dane zostały sformułowane w praktycznym modelu tłumaczenia poezji autorstwa Vahida (2008). Celem jest określenie, czy tekstowa i pozatekstowa analiza wiersza i jego tłumaczenia pomaga tłumaczom w oddaniu zarówno naturalnego, jak i wiernego przekładu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)