Ocena:
Książka jest chwalona jako doskonałe źródło informacji dla początkujących tłumaczy pisemnych i ustnych, oferując kompleksowe i metodyczne podejście do złożoności tłumaczenia. Jest ceniona za praktyczne ćwiczenia i jasne wyjaśnienia, choć niektórzy czytelnicy zauważyli przypadki powtórzeń i niespójności w treści.
Zalety:Kompleksowe i metodologiczne podejście do tłumaczenia, praktyczne ćwiczenia, które wzmacniają naukę, jasne wyjaśnienia złożonych tematów, dobre dla osób uczących się samodzielnie, obszerna bibliografia i indeks.
Wady:Pewne powtórzenia i niespójne informacje, które mogą dezorientować czytelników, mogą zawierać nadmierną terminologię językową dla niektórych kursów, nieaktualizowana od czasu jej wydania w 1997 roku.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence
Publikacja Meaning-Based Translation została opracowana z myślą o szkoleniu początkujących tłumaczy i podzielona na rozdziały jako materiał ćwiczeniowy do podręcznika Meaning-Based Translation.
Podręcznik kładzie nacisk na to, by tłumaczenie było dokładne, jasne i naturalne, a ćwiczenia pozwalają studentom osiągnąć ten cel. Ćwiczenia są ściśle związane z treścią podręcznika, ponieważ jest to podręcznik do ćwiczeń.
Podręcznik również zawiera pewne ćwiczenia, ale zeszyt ćwiczeń zapewnia dodatkowe ćwiczenia z jednego podstawowego źródła, dając w ten sposób uczniom większą różnorodność problemów do rozwiązania w czasie ćwiczeń. Zapewnia również materiał, który może być wykorzystany jako praca domowa lub materiał do testów.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)