Translating Nature: Cross-Cultural Histories of Early Modern Science
Książka Translating Nature przedstawia erę wczesnonowożytnej nauki nie jako epokę odkryć, lecz tłumaczeń. Wraz z ekspansją imperiów iberyjskich i protestanckich w obu Amerykach, kolonialni podróżnicy napotykali, tłumaczyli i reinterpretowali tradycje wiedzy Indian - wiedzy, która została później przetłumaczona przez Brytyjczyków, czytających z tekstów hiszpańskich i portugalskich. Tłumaczenia wiedzy przyrodniczej i etnograficznej odbywały się zatem ponad wieloma granicami - językowymi, kulturowymi i geograficznymi - i poprzez ich transmisje doprowadziły do odkryć, które charakteryzują wczesną epokę nowożytną. W procesie tym jednak tożsamość wielu oryginalnych nosicieli wiedzy została utracona lub ukryta w tłumaczeniu.
Eseje zawarte w książce Translating Nature badają kluczową rolę, jaką tłumaczenie idei filozoficznych i epistemologicznych odegrało w europejskiej wymianie naukowej z Indianami amerykańskimi; praktyki i metody etnograficzne, które ułatwiły przywłaszczenie wiedzy Indian amerykańskich; idee i praktyki wykorzystywane do rejestrowania, organizowania, tłumaczenia i konceptualizacji wiedzy przyrodniczej Indian amerykańskich; oraz trwałą obecność i wpływ wiedzy przyrodniczej i medycznej Indian amerykańskich i iberyjskich na rozwój wczesnonowożytnej historii naturalnej. Autorzy podkreślają globalny charakter historii nauki, mobilność wiedzy we wczesnej epoce nowożytnej oraz fundamentalne role, jakie rdzenni Amerykanie, Afrykanie i europejscy katolicy odegrali w epoce tłumaczeń.
Autorzy: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroqun Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)