Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
A Translation, In English Daily Used: Of The Seventeen Letters Forming Part Of The Peshito-Syriac Books
""Tłumaczenie, w języku angielskim codziennie używane: Of The Seventeen Letters Forming Part Of The Peshito-Syriac Books" to książka napisana przez Williama Nortona i opublikowana w 1890 roku. Książka jest tłumaczeniem siedemnastu listów, które są częścią Ksiąg Peshito-Syriac.
Księgi Peshito-Syriac to zbiór tekstów biblijnych, które pierwotnie zostały napisane w języku syriackim. Uważa się, że siedemnaście listów przetłumaczonych w tej książce zostało napisanych przez różnych wczesnych przywódców chrześcijańskich, w tym świętego Ignacego z Antiochii, świętego Polikarpa i świętego Klemensa Rzymskiego. Listy te obejmują szereg tematów związanych z teologią i praktyką chrześcijańską, w tym naturę Boga, znaczenie wiary i dobrych uczynków oraz rolę kościoła w życiu wierzących.
Tłumaczenie dostarczone przez Nortona ma być dostępne dla osób mówiących po angielsku, które używają tego języka w swoim codziennym życiu. Ogólnie rzecz biorąc, ""A Translation, In English Daily Used: Of The Seventeen Letters Forming Part Of The Peshito-Syriac Books" jest cennym źródłem dla każdego zainteresowanego historią i teologią wczesnego chrześcijaństwa.
Ta rzadka antykwaryczna książka jest faksymilowym przedrukiem starego oryginału i może zawierać pewne niedoskonałości, takie jak znaki biblioteczne i notacje. Ponieważ uważamy, że to dzieło jest ważne dla kultury, udostępniliśmy je w ramach naszego zobowiązania do ochrony, zachowania i promowania światowej literatury w przystępnych cenowo, wysokiej jakości, nowoczesnych wydaniach, które są wierne oryginalnemu dziełu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)