
Translating Crises
Tłumaczenia pisemne i ustne w sytuacjach kryzysowych są wymagające pod względem emocjonalnym i poznawczym, a komunikacja kryzysowa w międzykulturowych i wielojęzycznych warunkach katastrofy opiera się na wielu międzykulturowych mediatorach i stale pojawiających się nowych technologiach. Niniejszy tom bada wyzwania i wymagania związane z tłumaczeniem sytuacji kryzysowych oraz sposoby, w jakie ludzie, technologie i organizacje poszukują skutecznych, wpływowych rozwiązań problemów komunikacyjnych.
Omawiając najważniejsze kwestie, ale także przedstawiając rozwiązania i zalecenia, rozdziały analizują i oceniają rolę tłumaczeń pisemnych i ustnych w sytuacjach kryzysowych. Obejmując różnorodne sytuacje z całego świata, takie jak nagłe wypadki zdrowotne, poważne zdarzenia pogodowe, trzęsienia ziemi, ataki terrorystyczne, konflikty i masowe migracje, niniejszy tom analizuje praktyki i bada skuteczność obecnych podejść i strategii komunikacyjnych.
Książka uwzględnia perspektywy specjalistów od tłumaczeń ustnych, edukatorów, lekarzy ratunkowych, pracowników służby zdrowia, psychologów i członków kluczowych organizacji pozarządowych, aby odzwierciedlić złożony i wieloaspektowy charakter komunikacji kryzysowej. Kładąc nacisk na wyciągnięte wnioski i innowacyjne rozwiązania, Translating Crises wskazuje drogę do skuteczniejszej wielojęzycznej komunikacji kryzysowej w przyszłych kryzysach.