Translation of Comics. Using the Example of Superman"
Praca seminaryjna z roku 2015 z przedmiotu Literatura - Literatura współczesna, ocena: 2,3, Uniwersytet RWTH Aachen (Anglistik), kurs: Translation Studies, język: Angielski, abstrakt: Komiksy to "teksty zorganizowane w sekwencyjne jednostki, graficznie oddzielone od siebie" (Saraceni 2003: 5) i "wykorzystujące (...) zarówno słowa, jak i obrazy" (ibid. ) zarówno słowa, jak i obrazy" (tamże). Pierwsze amerykańskie komiksy były tłumaczonymi i pirackimi wersjami prac szwajcarskiego rysownika Rodolphe'a T pffera (por.
Duncan, Smith 2009: 25). W 1895 roku Richard F. Outcault opublikował zabawne ilustracje w niedzielnym wydaniu Pulitzer's New York World, koncentrując się na nowojorskich slumsach (por.
Schr der 1982: 12). "Hogan's Alley" szybko stał się popularną cotygodniową serią, której bohaterem był mały chłopiec: The Yellow Kid, nazwany tak od przypadkowo "nowego" koloru jego koszuli nocnej (por.
tamże). Outcault eksperymentował z panelami i dymkami, przechodząc "od wiktoriańskiego do nowoczesnego stylu komiksowego" (Petersen 2011: 98). The Yellow Kid spolaryzował odbiorców gazet: z jednej strony ludzie rozpoczęli kampanie antykomiksowe; z drugiej strony stał się ogromnym sukcesem Pulitzera (por.
Schr der 1982: 12-13). Jednak sukces Pulitzera dzięki The Yellow Kid doprowadził do wojny między nim a Williamem R.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)