Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production
Historia i przyszłość alternatywnej, opozycyjnej praktyki tłumaczeniowej.
Zagrożenie związane z tłumaczeniem maszynowym ustąpiło miejsca alternatywnej, eksperymentalnej praktyce tłumaczeniowej, która zastanawia się nad tradycyjnymi paradygmatami i je podważa. W podobny sposób, w jaki fotografia zapoczątkowała przełom w praktykach artystycznych z groźbą absolutnej wierności rzeczywistości, tłumaczenie maszynowe paradoksalnie wyzwoliło ludzkich tłumaczy do błądzenia, rozbieżności, manipulowania oryginałem, zacierając kreację i imitację z cyborgicznym kolażem i zawłaszczeniem.
Siedem rozdziałów na nowo wyobraża sobie siedem klasycznych „procedur” teorii i pedagogiki przekładu: zapożyczenie, kalkę, tłumaczenie dosłowne, transpozycję, modulację, ekwiwalencję i adaptację, aktualizując je do materialnych politycznych i poetyckich obaw współczesnej epoki. Każdy rozdział łączy refleksje ze studiów nad przekładem i literatury eksperymentalnej z praktycznymi przewodnikami, zestawami eksperymentalnych „procedur” tłumaczeniowych do wypróbowania w domu lub za granicą, w klasie, laboratorium, ogrodzie, sali tanecznej, mieście, kuchni, bibliotece, centrum handlowym, supermarkecie, pociągu, autobusie, samolocie, na poczcie, w radiu, w telefonie, na komputerze i w Internecie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)