Ocena:
Książka składa się z dwóch nowel, których akcja rozgrywa się w czasach rebelii bokserów i porusza tematykę miłości i małżeństwa w Chinach przełomu wieków. Tłumaczenie Patricka Hanana jest chwalone za elegancję i zdolność do angażowania współczesnych czytelników, dzięki czemu historie są przystępne i przyjemne. Podkreśla zderzenie zachodnich i chińskich koncepcji romansu i obowiązków rodzinnych.
Zalety:Wciągające i eleganckie tłumaczenie Patricka Hanana, które sprawia, że tekst jest atrakcyjny dla współczesnych czytelników.
Wady:Oferuje fascynujące spojrzenie na chińskie poglądy na miłość i małżeństwo z przełomu wieków, podważając stereotypy.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
The Sea of Regret: Two Turn-Of-The-Century Chinese Romantic Novels
Opublikowane w odstępie kilku miesięcy w 1906 roku "Kamienie w morzu" Fu Lina i "Morze żalu" Wu Jianrena zajmują przeciwne strony w gorącej debacie z przełomu wieków na temat miejsca romantycznej i seksualnej miłości i namiętności w chińskim życiu. "Morze żalu", które stało się najpopularniejszą krótką powieścią tego okresu, jest odpowiedzią na mniej znane, ale równie znaczące "Kamienie w morzu".
W połączeniu ta para powieści stanowi fascynujący portret zmagań Chin z początku XX wieku z własną redefinicją kulturową, etyczną i seksualną. Mistrzowskie tłumaczenie Patricka Hanana łączy te powieści - z których żadna nie była wcześniej dostępna w żadnym obcym języku - w jednym tomie, z cennym wstępem i notatkami. "Tour de force w sztuce przekładu.
"Morze żalu" jest nie tylko dokładne, ale także, w typowy dla Hanan sposób, zwięzłe i eleganckie. Nienaganna praca wybitnego badacza chińskiej literatury pięknej i mistrza prozy." --Lee Ou-fan Lee, UCLA "Te dwie krótkie powieści są szczególnie interesujące ze względu na ich wgląd w debatę w wykształconych kręgach dotyczącą małżeństwa, rodziny i statusu kobiet.
Chaos w Chinach spowodowany Buntem Bokserów w 1900 roku jest również żywo przedstawiony w obu pracach. Czytelnicy znajdą w tych wczesnonowożytnych powieściach nie tylko wewnętrzne zainteresowanie, ale także historyczne znaczenie." --Michael S. Duke, University of British Columbia Patrick Hanan jest profesorem literatury chińskiej Victora S.
Thomasa na Uniwersytecie Harvarda. Jest autorem książek "The Chinese Vernacular Story" i "The Invention of Li Yu" oraz tłumaczem "The Carnal Prayer Mat" i "A Tower for the Summer Heat".
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)