The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Dwujęzyczne wydanie angielskie i perskie ze słownictwem

Ocena:   (4,9 na 5)

The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Dwujęzyczne wydanie angielskie i perskie ze słownictwem (Sa'di Shirazi)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje książki podkreślają jej przydatność dla studentów i czytelników literatury perskiej, pokazując ogólnie pozytywny odbiór w odniesieniu do dwujęzycznego formatu i czytelności tłumaczenia. Jednak niektóre krytyki koncentrują się na braku niuansów i szczegółów tłumaczenia, a także na niedociągnięciach w przypisach i komentarzach gramatycznych.

Zalety:

Dwujęzyczny format (perski i angielski) jest wysoko ceniony; pomaga uczącym się języka i zapewnia dostęp do oryginalnego tekstu.
Tłumaczenie jest opisane jako jasne i płynne, dzięki czemu jest dostępne dla osób mówiących po angielsku.
Słowniczek, choć niedoskonały, jest pomocny dla studentów.
Wielu recenzentów określa książkę jako wartościowe źródło wiedzy dla osób uczących się języka perskiego na poziomie średnio zaawansowanym.
Układ jest uważany za dobrze skonstruowany i łatwy w nawigacji.

Wady:

Tłumaczenie jest czasami krytykowane za brak elegancji i zbyt luźne lub niedokładne.
Dołączono bardzo niewiele przypisów, co niektórzy recenzenci uważają za niewystarczające.
Glosariusz jest niekompletny, brakuje w nim niektórych rzadkich słów i wyrażeń idiomatycznych.
Niektóre błędy stylistyczne i ortograficzne w przedmowie wskazują na brak dbałości o szczegóły w procesie publikacji.

(na podstawie 18 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary

Zawartość książki:

Czy Gulistan jest najbardziej wpływową książką w irańskim świecie? Jeśli chodzi o prozę, jest to model, który wszyscy pisarze perscy starają się naśladować. Jeśli chodzi o mądrość moralną, filozoficzną lub praktyczną, jest ona cytowana bez końca, aby zilustrować lub udowodnić jakiś punkt. Sir John Malcolm wspomina nawet, że powiedziano mu, że jest to podstawa prawa Persów. Podróżowała również za granicę. Wolter, Goethe, Arnold, Longfellow, Emerson, Thoreau, Melville i Franklin odkryli, przeczytali i czerpali inspirację z tego dzieła. Co więcej, podróżnicy do Iranu często podkreślają, że aby zrozumieć umysł mieszkańców, należy przeczytać Gulistan.

Napisany około siedem i pół wieku temu przez Sa di z Shiraz, Gulistan lub Ogród Różany jest zbiorem opowieści moralnych podzielonych na osiem tematów: Postępowanie królów, Charakter derwiszów, Wyższość zadowolenia, Korzyści z ciszy, Miłość i młodość, Słabość i starość, Efekty edukacji i Sztuka konwersacji. W każdej sekcji opowiadane są historie, z których czytelnik dowiaduje się, jak zachować się w danej sytuacji. Sa di może być moralne. Uczciwość daje Bogu przyjemność. Nie widziałem nikogo, kto zgubiłby się na właściwej drodze. On może być praktyczny. Jeśli nie możesz znieść żądła, nie wkładaj palca do dziury skorpiona. Jest filozoficzny w tych wersach, które są wygrawerowane przy wejściu do Organizacji Narodów Zjednoczonych: Członkowie rasy ludzkiej są kończynami dla siebie nawzajem, ponieważ przy stworzeniu byli z jednej istoty. Kiedy jedna kończyna cierpi z powodu losu, inne nie mogą odpocząć.

Gulistan jest uważany za esencję eleganckiej, ale prostej perskiej prozy. Przez 600 lat była to pierwsza książka wkładana do ręki uczącego się. Dziś w krajach perskojęzycznych cytaty z Gulistanu pojawiają się w każdym możliwym rodzaju literatury i są źródłem wielu codziennych przysłowiowych stwierdzeń, podobnie jak Szekspir w języku angielskim.

Jest to pierwsze kompletne angielskie tłumaczenie Gulistanu od ponad wieku. Wheeler M. Thackston, profesor języka perskiego na Uniwersytecie Harvarda, wiernie przetłumaczył Sa di na jasny, współczesny język angielski. Aby pomóc studentowi, oryginalny perski jest przedstawiony obok angielskiego tłumaczenia. Aby pomóc w zrozumieniu trudniejszych znaczeń, dołączono glosariusz zawierający 3600 słów w języku persko-angielskim i arabsko-angielskim.

Gulistan jest przepojony praktyczną mądrością życiową. Sa di rozpoznaje ludzi takimi, jakimi są. Każdy istniejący typ osobowości można znaleźć w Ogrodzie Różanym, dobrych, złych, słabych, silnych, pobożnych, bezbożnych, uczciwych ludzi i najbardziej przebiegłych oszustów. Pełno tu hipokrytów, głupi królowie pojawiają się ze swoimi przebiegłymi ministrami, mądrzy władcy rywalizują ze złośliwymi dworzanami, chełpliwi młodzi wojownicy odwracają ogon i uciekają. Piękno mądrości Saida polega na tym, że jest ona ponadczasowa. To, co zostało wyrażone, jest tak bliskie i znajome współczesnemu doświadczeniu, że jest tak samo aktualne dzisiaj, jak sześćset lat temu.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781588141576
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Dwujęzyczne wydanie angielskie i perskie ze słownictwem - The...
Czy Gulistan jest najbardziej wpływową książką w...
The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Dwujęzyczne wydanie angielskie i perskie ze słownictwem - The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)