Ocena:

Książka FSG Book of Twentieth Century Italian Poetry jest chwalona za obszerną kolekcję i piękne wydanie, ale pojawiają się krytyki dotyczące jakości tłumaczeń i organizacji informacji biograficznych.
Zalety:⬤ Pięknie oprawione wydanie
⬤ obszerny zbiór poezji
⬤ użyteczne tłumaczenia obok siebie oryginalnego włoskiego i angielskiego
⬤ podkreśla różnorodność i kontekst historyczny włoskich poetów.
⬤ Informacje biograficzne są niewygodnie umieszczone na końcu
⬤ notatki są zbyt krótkie i brakuje im kontekstu historycznego
⬤ niektóre tłumaczenia są uważane za gorsze w porównaniu z innymi wersjami, co prowadzi do niezadowolenia z angielskich wersji.
(na podstawie 8 opinii czytelników)
The Fsg Book of Twentieth-Century Italian Poetry: An Anthology
Pierwsza obszerna antologia współczesnej poezji włoskiej w pięknym dwujęzycznym wydaniu.
Minęło ponad sto lat, odkąd Manifest Futurystyczny F. T. Marinettiego zatrzasnął drzwi XIX wieku i obwieścił nadejście nowoczesności. Od tego czasu, na tle dwóch wojen światowych i wielu wstrząsów społecznych, włoscy poeci badali możliwości wiersza w nowoczesnym wieku, tworząc jeden z wielkich zbiorów poezji XX wieku.
Jeszcze przed Marinettim poeci tacy jak Giovanni Pascoli zaczęli oczyszczać zachwaszczoną retorykę i zwiędłą dykcję z niegdyś chwalebnych, ale wówczas dekadenckich terenów włoskiej poezji. Ich zimowa praca doprowadziła do niezwykłej wiosny: Wojenne destylacje Giuseppe Ungarettiego i cierpka muzyka Eugenio Montale.
Pieśń Umberto Saby i hermetyczne ewolucje Salvatore Quasimodo. Po II wojnie światowej nowe pokolenia - w tym tak cudownie różnorodni poeci jak Sandro Penna, Pier Paolo Pasolini, Amelia Rosselli, Vittorio Sereni i Raffaello Baldini - przedłużyły obietnicę ery przedwojennej do naszych czasów.
Zaskakująca i pouczająca The FSG Book of Twentieth-Century Italian Poetry zaprasza czytelnika do zapoznania się z twórczością tych i innych poetów - w sumie siedemdziesięciu trzech - w rozmowie ze sobą. Wiersze te, zredagowane przez poetę i tłumacza Geoffreya Brocka, zostały przetłumaczone na język angielski przez niektórych z naszych najlepszych poetów anglojęzycznych, w tym Charlesa Wrighta, Paula Muldoona i wielu ekscytujących młodszych głosów.