Ocena:

Książka wywołuje mieszane uczucia wśród czytelników. Niektórzy są podekscytowani nowym tłumaczeniem i uważają je za rezonansowe, podczas gdy inni krytykują je za błędy gramatyczne i twierdzą, że interpretacja autora nie rozumie oryginalnego tekstu. Wprowadzenie i narracja zostały pozytywnie przyjęte, ale wykluczenie przez autora niektórych rozdziałów wzbudziło obawy co do rygoru i kompletności tłumaczenia.
Zalety:Czytelnicy doceniają osobisty związek z Tao Te Ching i znajdują wartość w wyjaśnieniach i tłumaczeniach Hoffa. Narracja George'a Newberna jest chwalona za przyjemną narrację, a niektórzy czytelnicy postrzegają książkę jako przydatne źródło informacji dla osób konsultujących się z Tao Te Ching.
Wady:Kilka recenzji podkreśla błędy gramatyczne w tekście, budząc wątpliwości co do jego jakości. Istnieje silna krytyka dotycząca interpretacji Hoffa, w szczególności jego wykluczenia niektórych rozdziałów i jego pewności siebie jako jedynego autorytetu w tekście, co niektórzy czytelnicy uważają za wątpliwe. Doprowadziło to do rozczarowania wśród osób zaznajomionych z poprzednimi tłumaczeniami.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
The Eternal Tao Te Ching: The Philosophical Masterwork of Taoism and Its Relevance Today
Od autora bestsellerowego The Tao of Pooh, wyjątkowo autentyczne tłumaczenie nieprzemijającego Tao Te Ching, oparte na znaczeniach starożytnych chińskich znaków używanych w czasach, gdy taoistyczna klasyka została napisana.
Benjamin Hoff, autor książek The Tao of Pooh i The Te of Piglet, które sprzedały się w milionach egzemplarzy, przedstawia nowe tłumaczenie Tao Te Ching. Oryginalny autor (lub autorzy, ponieważ Hoff prowokacyjnie twierdzi, że mogło być ich więcej niż jeden) usprawnił ludową religię Chin aż do jej fundamentów i odbudował ją jako filozofię człowieka w naturze, zawierającą jego zaawansowane duchowe, filozoficzne, społeczne i polityczne idee. Od momentu powstania, Tao Te Ching stało samotnie wśród światowych pism. Nie było nic podobnego przed jego pojawieniem się i nadal nie ma nic podobnego. W przeciwieństwie do znacznej części chińskiego piśmiennictwa, starego i nowego, Tao Te Ching nie odnosi się do konkretnych osób lub wydarzeń, zarówno z przeszłości, jak i teraźniejszości. Nie jest ono historyczne ani klasyczne; jego świat jest światem teraźniejszym.
Pracując nad starożytnym tekstem przez siedem lat, Hoff zajął się tym projektem, kierując się tymi samymi zasadami, których nauczył się, będąc zatrudnionym przez mistrza renowacji cennych, ale uszkodzonych zabytkowych przedmiotów: Dokładne zbadanie historii obiektu; usunięcie wszystkich błędnych, historycznie niepoprawnych zmian i napraw; łatanie i wypełnianie tam, gdzie to konieczne; dopasowanie nowej pracy do starej tak płynnie, że nikt nie wykryje różnicy w traktowaniu; uhonorowanie materiałów i ich projektu; oraz uhonorowanie tradycji, która ukształtowała się wokół obiektu na przestrzeni lat. Ta wyjątkowa interpretacja Tao Te Ching pokazuje, co jest możliwe, gdy tłumacz naprawdę współpracuje z kimś z innego czasu, innego miejsca i innego języka.