Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 10 głosach.
Taliban and I
O książce
NIEZWYKŁA RELACJA HINDUSKIEJ PANNY MŁODEJ ZE SPOTKANIA Z TALIBAMI
We wrześniu 2013 r. w prowincji Paktika w Afganistanie znaleziono ciało kobiety podziurawione dwudziestoma kulami. Zidentyfikowano ją jako Sushmitę Bandyopadhyay z Kalkuty. W okolicy mówiło się, że została zabita przez talibskich bojowników, choć organizacja oficjalnie zaprzeczyła, by była w to zamieszana. Następnie policja aresztowała dwóch mężczyzn podejrzanych o jej zabicie, obaj byli członkami siatki bojowników Haqqani. Morderstwo oznaczało tragiczny i brutalny koniec historii, która rozpoczęła się w drugiej połowie lat 80. w mieście Kalkuta, kiedy poznała, zakochała się i ostatecznie poślubiła w 1988 r. mężczyznę o imieniu Jaanbaz Khan. Jaanbaz był wędrownym sprzedawcą obwoźnym z Afganistanu, jednym z wielu pochodzących z tego kraju, którzy w XX wieku byli znani w Indiach jako Kabuliwallahs. Sushmita i Jaanbaz pobrali się w tajemnicy i uciekli do Afganistanu. I tam zaczęły się jej spotkania z okropnościami opisanymi w tej książce.
O Autorce
Sushmita Bandyopadhyay poślubiła afgańskiego biznesmena Jaanbaza Khana w Kalkucie w 1988 roku i wkrótce potem przeniosła się do Afganistanu. Talibowie próbowali podporządkować ją opresyjnym zasadom, które ustanowili dla afgańskich kobiet, ale ona się zbuntowała. W 1995 r. zaryzykowała życie, by uciec ze szponów talibów i wrócić do Kalkuty. W 1997 roku napisała bestsellerową książkę Kabuliwalar Bangali Bou (A Kabuliwala's Bengali Wife), a w 2000 roku Mullah Omar, Taliban O Ami (Mullah Omar, the Taliban and I). W 2013 roku wróciła do Afganistanu, gdzie została zabita, prawdopodobnie przez talibów.
O tłumaczce
Arunava Sinha tłumaczy klasyczną, nowoczesną i współczesną bengalską literaturę piękną i literaturę faktu z Bangladeszu i Indii na język angielski. Tłumaczy również literaturę piękną z języka angielskiego na bengalski. Ponad siedemdziesiąt jego tłumaczeń zostało do tej pory opublikowanych w Indiach, Wielkiej Brytanii i USA. Dwukrotnie zdobył główną nagrodę tłumaczeniową w Indiach, Crossword Award za przetłumaczone książki. Wykłada na Uniwersytecie Ashoka, gdzie jest również współdyrektorem Centrum Tłumaczeń Ashoka i redaktorem książek w Scroll. in.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)