Ocena:
Ten zbiór esejów autorstwa Kate Briggs oferuje głęboką i przemyślaną eksplorację sztuki przekładu, chwaloną za piękny język i transformujące spostrzeżenia. Czytelnicy doceniają innowacyjną strukturę i wciągające medytacje na temat przekładu literackiego, choć niektórzy krytycy wspominają o rozproszonym podejściu do książki i okazjonalnym egocentryzmie.
Zalety:Pięknie napisana z głębokim wglądem w tłumaczenie, innowacyjne i wciągające medytacje, przystępna dla niespecjalistów, transformująca perspektywa literatury, dobrze skonstruowana z przestrzenią na zaangażowanie czytelnika.
Wady:Niektórzy stwierdzili, że praca jest fragmentaryczna i rozproszona, potencjalnie egocentryczna, zgłaszano przypadki słabej jakości kopii fizycznej i potrzebę szerszej perspektywy wykraczającej poza osobiste doświadczenia.
(na podstawie 18 opinii czytelników)
This Little Art
Esej o zasięgu i rozmachu powieści Kate Briggs This Little Art to gatunkowa pieśń dla praktyki przekładu literackiego, oferująca świeże, zaciekłe i aktualne przemyślenia na temat czytania, pisania i życia z dziełami innych. Biorąc za punkt wyjścia własne doświadczenie w tłumaczeniu notatek z wykładów Rolanda Barthesa, autorka łączy ze sobą różne historie, aby dać nam portret tłumaczenia jako fascynującej, złożonej i intensywnie relacyjnej aktywności.
Opowiada o tłumaczeniach Helen Lowe-Porter na Thomasa Manna i ich pośmiertnym szkalowaniu. Pisze o miłosnej relacji między Andrem Gide'em a jego tłumaczką Dorothy Bussy.
Wspomina, jak Robinson Crusoe mozolnie przygotowywał dla niego stół, po raz pierwszy na bezludnej wyspie. Dzięki This Little Art, pięknie złożonej relacji z subiektywnego doświadczenia tłumacza, Kate Briggs wyłania się jako naprawdę niezwykła pisarka: wyrazista, mądra, szczera, zabawna i całkowicie oryginalna.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)