
Madness in Yvain" Re-Reconsidered"
Niniejsza praca koncentruje się na scenie szaleństwa z romansu Yvain ou le Chevalier au Lion autorstwa Chržtiena de Troyes i jego tłumaczeniach na średnio-wysoko-niemiecki, staronordyjski, staroszwedzki i średnio-angielski.
Argumentuje, że podczas gdy podstawowe różnice między dzikim a cywilizowanym człowiekiem, takie jak pozycja ciała, odżywianie i ubranie, pozostają takie same niezależnie od regionu, upływu czasu i tłumacza, elementy kultury materialnej i decydujące wartości szlachetnego społeczeństwa, takie jak miłość, lojalność, różne poziomy honoru, są bardziej zróżnicowane. Zarówno części romansu, które tłumacze zmienili, jak i te, które zachowali, są odczytywane jako wskazówki dotyczące publiczności i jej wartości w danym czasie i miejscu.
Autor ma nadzieję, że poprzez podkreślenie różnic między opisami szaleńca, środowiska, w którym żyje i wartości, które wydaje się reprezentować, praca ta oferuje merytoryczne podejście do zrozumienia średniowiecznego społeczeństwa.