Ocena:
W recenzjach doceniono twórczość Sofficiego jako znaczący wkład w awangardową literaturę początku XX wieku. Książka prezentuje mieszankę eksperymentalnej poezji i sztuki wizualnej włoskiego ruchu futurystycznego, zapewniając historyczne okno na transformacyjny okres w sztuce i społeczeństwie. Łączy innowacyjne elementy typograficzne z surową, energiczną poezją, która odzwierciedla złożoność swoich czasów.
Zalety:⬤ Rozszerza anglojęzyczną perspektywę na awangardową działalność początku XX wieku.
⬤ Zawiera unikalną i innowacyjną poezję, która rezonuje ze współczesnymi czytelnikami.
⬤ Zapewnia wciągający kontekst historyczny i komentarze naukowców.
⬤ Uderzająca wizualnie dzięki połączeniu krojów pisma i kolaży, które poprawiają wrażenia z czytania.
⬤ Niektórzy czytelnicy mogą uznać niekonwencjonalny styl za mniej przystępny.
⬤ Treść może wydawać się przestarzała lub nieistotna w porównaniu ze współczesną literaturą.
⬤ Późniejsza zgodność autora z faszystowskim państwem rodzi pytania o autentyczność jego oryginalnej pracy.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Simultaneities and Lyric Chemisms
Istotna rekonstrukcja wizualnej poetyki włoskiego futurysty Ardengo Soffici, przedstawiona po raz pierwszy w języku angielskim w dokładnych przekładach Olivii E. Sears.
Z przedmową Marjorie Perloff.
Z nieoczekiwanym liryzmem, brzęczącym między entropią a erotyką, nieubłagane wiersze Sofficiego manifestują fascynację jego środowiska metropolią. Guillaume Apollinaire nazwał je bardzo ważnym dziełem, bogatym w świeże piękno. To wydanie w stylu faksymile - z przedmową Marjorie Perloff, pomocnymi przypisami i pouczającym posłowiem tłumacza - oferuje wgląd w tętniącą życiem wczesną awangardę, kiedy nowoczesność niosła ze sobą ogromną obietnicę.
Bardzo ważna praca, bogata w świeże piękno. --Guillaume Apollinaire.
Tłumaczenie Searsa jest znakomite. To ekscytujące poznać nowego pisarza, tak wspaniale przedstawionego nam przez doskonałą przedmowę Marjorie Perloff. Brawo! --Mary Ann Caws, redaktorka Yale Anthology of TwentiethCentury French Poetry.
Francusko-włoska poezja futurystyczna Ardengo Sofficiego sprawi, że będziesz wstrząśnięty i poruszony jak pierwsze martini popołudnia. A tłumaczenie Olivii Sears sprawi, że zobaczysz gwiazdy (gdy Soffici uderzy cię w głowę), a także rozdzierające serce cuda na ulicach Paryża, Florencji i Rzymu: "Rozkoszuj się elektrycznymi cząsteczkami oddechu rozszerzającymi się wraz z powietrzem wzdłuż geometrii otwartych domów". --James Brook, tłumacz A Blaze in a Desert: Selected Poems by Victor Serge.
Poezja. Tłumaczenie. Italian Studies.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)