Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Podczas ostatnich faz Covid Isobel Williams ukończyła swoje słynne tłumaczenia poliamorycznego starożytnego rzymskiego poety Katullusa.
Wiersze, które okazały się niemożliwe, gdy przygotowywała Shibari Carmina, opublikowane z uznaniem w 2021 roku, w końcu się jej poddały. „Tłumaczenie Katullusa było dla mnie jak walka w klatce z dwoma przeciwnikami, nie tylko A Top Poet, ale także uczennicą, którą byłam, wyszkoloną, by pokazać egzaminatorowi, że wie, co oznacza każde słowo”.
Konflikt został rozwiązany przez trzeci element, kontekst shibari, japońskiej formy wiązania linami z własną zawiłą terminologią. Ze względu na surowe ograniczenia Catullus ożył w całej swojej „udręczonej inteligencji i romantycznej wszechstronności”. Krytycy nazwali to dzieło „wybuchowym i wpływowym”, „jednym z najbardziej ekscytujących tomów tłumaczeń ostatnich lat”, „lirycznym, zabawnym, wciągającym i wnikliwym”, „odważnie nieprzyzwoitym, ale także sprytnym i zabawnym Katullusem” - „niegrzeczne tłumaczenie Isobel Williams umieszcza rzymskiego poetę w lochu niewoli”.
Już nigdy nie będzie taki sam. Podobnie jak jego niekompletny poprzednik, jest ilustrowany rysunkami niewoli autorstwa samej tłumaczki.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)