Strange to Say: Etymologia jako poważna rozrywka

Ocena:   (4,1 na 5)

Strange to Say: Etymologia jako poważna rozrywka (Deborah Warren)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest chwalona za swój zabawny i pouczający charakter, dzięki czemu jest przyjemna dla miłośników słów. Jednak niektórzy czytelnicy uważają ją za przestarzałą, pretensjonalną i pełną nieścisłości, co prowadzi do mieszanych uczuć co do jej wartości.

Zalety:

Wciągająca i zabawna
pouczająca dla entuzjastów słów
świetna do swobodnego czytania lub dogłębnej eksploracji
pozwala na zanurzanie się i wychodzenie
łączy czytelników z historią słów.

Wady:

Niektóre treści wydają się przestarzałe i pretensjonalne
używa potencjalnie obraźliwych obelg oprawionych w humor
brakuje cytowanych źródeł dla niektórych twierdzeń
zawiera podstawowe nieścisłości, które mogą być frustrujące.

(na podstawie 8 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Strange to Say: Etymology as Serious Entertainment

Zawartość książki:

"(Warren's) curiosity and embrace of the unpredictable, as well as her delight in both the archaic and the homespun, animate Strange to Say, a tour of English that savours the language's mutability." - Wall Street Journal.

"Świetna lektura dla tych, którzy doceniają kapryśność w słowach, ponieważ Warren w niezwykły sposób osiąga etymologiczną rozrywkę." - Booklist

"Nie można zatrzymać języka, ponieważ kiedy wszystko jest powiedziane i zrobione, nigdy nie jest".

W swoim dowcipnym opisie pochodzenia wielu angielskich słów i wyrażeń, Deborah Warren edukuje, bawiąc - i bawi, prowadząc czytelników przez niesamowitą labiryntową historię powiązanych ze sobą słów. "Język", pisze, "polega na mutacji".

Przeczytaj tutaj o pierwszych znaczeniach popularnych słów i zwrotów, w tym deseru, wódki, szaleńca, tulipana, dolara, bikini, podglądacza, peter out i adwokata diabła. Były nauczyciel łaciny, Warren jest utalentowanym poetą i pisarzem o wielkim poczuciu humoru. Strange to Say to róg obfitości radosnej nauki i śmiechu.

Czy wiesz, że...

Lord Cardigan był brytyjskim arystokratą i wojskowym znanym z noszenia swetrów.

Kłamliwy prawnik może mydlić oczy sędziemu - ściągnąć mu perukę na twarz.

W oryginalnej bajce o Kopciuszku jej pantofelki były wykonane z vair ("futro") - co w ustnie opowiedzianej historii omyłkowo przekształciło się w homonim verre ("szkło").

Podobnie jak pranie, lawenda wyewoluowała z włoskiego lavanderia, "rzeczy do prania". Roślina ta była używana jako odświeżacz do ubrań. Pachnie lepiej niż, powiedzmy, źle napisany Downy Unstopable z reklamą, która zachwala jego "zadziorną świeżość", nie zdając sobie sprawy, że zadziorność wyewoluowała ze średnioangielskiego fisten - pierdnięcie.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781589881570
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Posłuchaj rzeki - Listen to the River
Mary Draper Ingles mieszkała w Wirginii w połowie XVII wieku, kiedy stosunki między osadnikami a rdzennymi Amerykanami były napięte...
Posłuchaj rzeki - Listen to the River
Odkrywanie Bożego celu i planu dla twojego życia - Discovering Gods' Purpose and Plan for Your...
Jest to książka, którą nie tylko przeżyłem, ale...
Odkrywanie Bożego celu i planu dla twojego życia - Discovering Gods' Purpose and Plan for Your Life
Strange to Say: Etymologia jako poważna rozrywka - Strange to Say: Etymology as Serious...
"(Warren's) curiosity and embrace of the unpredictable,...
Strange to Say: Etymologia jako poważna rozrywka - Strange to Say: Etymology as Serious Entertainment

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: