Staunin Ma Lane nie ma być kompleksową wycieczką po klasycznej chińskiej poezji, choć zawiera przykłady wielu głównych gatunków i stylów, i może służyć jako pierwszy elementarz.
Należy pamiętać, że poezja jest w języku szkockim: angielskie wersje mają pomóc osobom nie mówiącym po szkocku. Moim celem było tworzenie wierszy w języku szkockim: jeśli spodziewasz się znaleźć słownikowe definicje chińskich słów w moich tłumaczeniach, będziesz rozczarowany.
Ten rodzaj nudnej mechanicznej „dokładności” nie czyni poezji, a wiersz, który nie porusza czytelnika, jest jak żart, który nie jest śmieszny. W tłumaczeniu poezji jest o wiele, wiele więcej sposobów na bycie w błędzie niż na bycie w porządku i nie twierdzę, że moje wersje są w jakikolwiek sposób ostateczne lub lepsze od innych: Chcę jednak powiedzieć czytelnikowi: „Zobacz, co może zrobić język ojczysty: jeśli może zrobić to, czego nie może zrobić? „ (Zobacz, co potrafi nasz język ojczysty: jeśli potrafi to, to czego nie zrobi? ) i zachęcam czytelników skłaniających się ku tłumaczeniu, aby zrobili to sami.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)