Średniowieczne tłumaczenia i dyskurs kulturowy: Ruch tekstów w Anglii, Francji i Skandynawii

Ocena:   (4,1 na 5)

Średniowieczne tłumaczenia i dyskurs kulturowy: Ruch tekstów w Anglii, Francji i Skandynawii (Sif Rikhardsdottir)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka zapewnia wnikliwą eksplorację interpretacji i błędnych interpretacji tłumaczeń z okresu średniowiecza, podkreślając wpływ literatury na łączenie różnych kultur i języków. Jednak niektórzy czytelnicy uważają ją za suchą i zbyt drogą, czując, że brakuje jej głębi w prezentacji.

Zalety:

Doskonałe omówienie przekładów literackich
podkreśla komunikację kulturową
wciągające dla osób zainteresowanych dyskursem kulturowym
pokazuje ewolucję dzieł w różnych językach.

Wady:

Niektórzy czytelnicy uważają ją za suchą i pozbawioną głębi
uznana za zbyt drogą
nie spełniła oczekiwań innych, których przyciągnęła okładka.

(na podstawie 3 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Zawartość książki:

Przez całe średniowiecze wiele tekstów frankofońskich - chansons de geste, średniowieczne romanse, dzieła Chrtiena de Troyes i Marie de France - było szeroko tłumaczonych w północno-zachodniej Europie. W trakcie tego procesu teksty te były często przekształcane, aby odzwierciedlić nowe kultury, w których się pojawiły.

Niniejsza książka dowodzi, że takie tłumaczenia, będące głównymi miejscami przemieszczania się i spotkań kulturowych, stanowią bogatą okazję do badania tożsamości językowej i kulturowej zarówno w czasie, jak i na przestrzeni czasu. Poprzez bliskie porównanie szeregu tych tekstów, badanie różnych wprowadzonych modyfikacji i czerpanie z wielu dyskursów krytycznych, od krytyki postkolonialnej po teorię przekładu, autor bada złożoność dialogu kulturowego i niezgody.

Podejście to zarówno rozpoznaje, jak i podkreśla złożoną matrycę wpływów, oporu i przemian w językach i tradycjach kulturowych średniowiecznej Europy, ujawniając podteksty konfliktu kulturowego widoczne w średniowiecznej tekstualności. SIF RIKHARDSDOTTIR jest profesorem literatury porównawczej na Uniwersytecie Islandzkim i wiceprzewodniczącym Instytutu Badań nad Literaturą i Sztukami Wizualnymi.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781843844945
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2018
Liczba stron:212

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Średniowieczne tłumaczenia i dyskurs kulturowy: Ruch tekstów w Anglii, Francji i Skandynawii -...
Przez całe średniowiecze wiele tekstów...
Średniowieczne tłumaczenia i dyskurs kulturowy: Ruch tekstów w Anglii, Francji i Skandynawii - Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: