Ocena:

Książka jest słownikiem przeznaczonym do pomocy czytelnikom Wulgaty Nowego Testamentu w języku łacińskim. Wielu użytkowników uważa go za niezwykle pomocny i ukierunkowany, szczególnie chwaląc jego zwięzłość i kompleksowość do studiowania Biblii. Niektórzy krytycy zauważają jednak, że brakuje mu głębi i różnorodności haseł, a także pojawiają się doniesienia o brakujących słowach.
Zalety:⬤ Bardzo przydatny do czytania Biblii po łacinie
⬤ kompaktowy i skoncentrowany na słowach Nowego Testamentu
⬤ nie wymaga wcześniejszej znajomości łaciny
⬤ kompleksowe pokrycie haseł
⬤ wygodne uzupełnienie innych łacińskich wydań.
⬤ Uważany bardziej za glosariusz niż słownik
⬤ hasła często składają się z pojedynczych angielskich słów
⬤ brakuje informacji o nieklasycznych zastosowaniach łaciny
⬤ niektórzy klienci uznali go za słabo wyprodukowany
⬤ raporty o brakujących słowach w niektórych zakresach.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Dictionary of the Vulgate New Testament (Nouum Testamentum Latine ): A Dictionary of Ecclesiastical Latin
Słownik Nowego Testamentu Wulgaty (Nouum Testamentum Latine): A Dictionary of Ecclesiastical Latin Jest to angielski słownik łaciński napisany specjalnie dla tych, którzy chcą zrozumieć Wulgatę Nowego Testamentu (Nouum Testamentum Latine). Przez wiele lat słownik JM Hardena był kompilowany dla tych, którzy chcieli studiować Nowy Testament po łacinie.
Ten specjalistyczny słownik jest znacznie łatwiejszy w użyciu niż jeden z większych i droższych słowników łacińskich, które w przeciwnym razie byłyby wymagane dla wszystkich słów w łacińskiej Biblii. Użyj słownika łacińskiego JM Hardena do studiowania Nowego Testamentu w Wulgacie św: Oksfordzkie wydanie biskupa J. Wordswortha i H.
J.
White'a z 1911 roku, wydanie Flecka z 1840 roku, wydanie Constantina von Tischendorfa z 1864 roku. Słownik Wulgaty Nowego Testamentu, autorstwa J.
M. Hardena, zawiera zwięzłe glosy do wszystkich słów w krytycznym wydaniu Wulgaty Nowego Testamentu z 1911 r., z wyjątkiem tych słów, których znaczenie jest oczywiste z angielskiego kognatu (takich jak corruptio) i niektórych popularnych słów, które najlepiej omówić w gramatykach. Ponadto materiały wprowadzające wyjaśniają różnice między wydaniem oksfordzkim a klementyńskim wydaniem Wulgaty, a różnice ortograficzne między wydaniami są odnotowane w przedniej części i w samych artykułach.
Słownik służy również jako mini-konkordancja, ponieważ artykuły zawierają wiele cytatów do samego tekstu Nowego Testamentu. Naszym zdaniem oksfordzkie wydanie Wulgaty Nowego Testamentu jest najlepszym wydaniem, ponieważ opiera się na najstarszych i najlepszych manuskryptach Wulgaty. W 1907 r.
papież Pius X zlecił mnichom z benedyktyńskiego opactwa św. Jerome'a w Rzymie przygotowanie krytycznego wydania Wulgaty Jerome'a jako podstawy do rewizji Biblii Klementyńskiej.
Tylko Stary Testament został ukończony, ale nie Nowy Testament, ponieważ istniał już krytyczny łaciński Nowy Testament, było to oksfordzkie wydanie Wordswortha i White'a. Słownik JM Hardena jest słownikiem towarzyszącym dla każdego, kto chce studiować Nowy Testament po łacinie. The Vulgate New Testament (Nouum Testamentum Latine) Oxford Edition by Bishop Wordsworth and White jest dostępny w Simon Wallenberg Press.