Self-Shadowing Prey

Ocena:   (4,4 na 5)

Self-Shadowing Prey (Gherasim Luca)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzja chwali genialne tłumaczenie późniejszej twórczości Luki, zwracając uwagę na jego wyjątkowość jako jedynego zbioru jego wierszy dostępnego w języku angielskim. Podkreśla zawiłości tłumaczenia gry słów Luki i pochwala tłumacza za uchwycenie istoty wierszy. Recenzja kontrastuje tę pracę z wcześniejszymi, bardziej trzewnymi utworami Luki i nazywa ją zapierającą dech w piersiach, polecając ją obok innych jego dzieł.

Zalety:

Doskonałe tłumaczenie, które oddaje istotę poezji Luki
unikalna kolekcja w języku angielskim
dobrze oddaje zawiłą grę słów
kontrast do wcześniejszych, bardziej trzewiowych prac Luki
gorąco polecana przez recenzenta.

Wady:

Niektóre z zawiłych gier słownych Luki są niemożliwe do przetłumaczenia, co może ograniczyć doświadczenie niektórych czytelników; recenzja nie wspomina o żadnych istotnych wadach.

(na podstawie 1 opinii czytelników)

Zawartość książki:

Self-Shadowing Prey, jeden z ostatnich tekstów rumuńskiego poety Gh rasima Luki (1913-1994), jest wyraźnie skonstruowany wokół poszukiwanych komplikacji językowych. Ucieleśniając surrealistyczną operację gry ze znaczną dokładnością i rygorem, Self-Shadowing Prey obfituje w neologistyczne głupoty, rzeczowniki przekształcone w czasowniki oraz fascynujące powtórzenia i ekspansje językowe.

Język nie jest tylko wprowadzany do gry, ale staje się uczestnikiem erotycznego aktu, a słowa stają się miejscem eksplodującej jaźni. Ten lingwistycznie radosny tekst ujawnia zachwycającą twórczość składniową i kreatywne jąkanie, które Deleuze i Guattari dostrzegli w Luce i które sprawiły, że Deleuze nazwał go wielkim poetą wśród największych. "Jeśli mowa Gh rasima Luki jest wybitnie poetycka", powiedział Deleuze, "to dlatego, że czyni jąkanie afektem języka, a nie afektem mowy.

Cały język wiruje i zmienia się, aby odłączyć ostatni blok dźwięku, pojedynczy oddech na granicy krzyku, JE T'AIME PASSIONN MENT". Po raz pierwszy przetłumaczone na język angielski przez wybitną tłumaczkę Mary Ann Caws, to dwujęzyczne wydanie Self-Shadowing Prey daje nam jeszcze jeden ważny tekst kluczowej postaci rumuńskiego odłamu surrealizmu. Ponadto jest to pierwsza książka z wierszami Luki przetłumaczona na język angielski.

"Gh rasim Luca jest wielkim poetą wśród największych: wymyślił cudowne jąkanie, swoje własne". -Deleuze "Pełne pasji tłumaczenia Mary Ann Caws oddają zręczne, zachwycające oblicza potężnego Gh rasima Luki: zjadliwe porcje orzeźwienia i tumultu, wyzwalające język spod jarzma obowiązku. Zbiór ten dobrze komponuje się i kontrastuje z kipiącą autochirurgią, którą mieliśmy przyjemność przemycić z języka rumuńskiego.

Self-Shadowing Prey wzywa do zawrotnej lektury, w radosnym odbiciu dźwięcznych scyntylacji własnych występów czytelniczych Luki". -Julian i Laura Semilian, tłumacze książki Gh rasima Luki The Inventor of Love & Other Works.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780983697213
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Self-Shadowing Prey
Self-Shadowing Prey, jeden z ostatnich tekstów rumuńskiego poety Gh rasima Luki (1913-1994), jest wyraźnie skonstruowany wokół poszukiwanych komplikacji...
Self-Shadowing Prey

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: