Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Fikcja. Przetłumaczona z francuskiego przez Pascale Torracinta.
W 2008 roku otrzymał nagrodę Hemingway Translation Grant. W języku japońskim Sarinagara oznacza a jednak. To słowo jest ostatnim wyrazem jednego z najsłynniejszych wierszy literatury japońskiej.
Kiedy go pisze, Kobayashi Issa właśnie stracił swoje jedyne dziecko: tak, wszystko jest pustką. Ale Issa w tajemniczy sposób dodaje to ostatnie słowo do swojego wiersza, pozostawiając jego znaczenie w zawieszeniu.
Ta zagadka jest tematem narracji, która łączy historie trzech japońskich artystów na przestrzeni wieków: Issa, ostatniego wielkiego mistrza Haiku z XVIII wieku, Natsume Soseki, wynalazcy japońskiej nowoczesnej powieści pod koniec XIX wieku, oraz Yamahata Yosuke, który był pierwszym fotografem, który zrobił zdjęcia ofiar i ruin Nagasaki w sierpniu 1945 roku. Te trzy wymarzone życiorysy stanowią treść narracji, która zabiera czytelnika z Paryża do Kioto i z Tokio do Kobe, i zadaje pytanie, w jaki sposób ktokolwiek może mieć nadzieję na przetrwanie najbardziej rozdzierającego serce doświadczenia.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)