Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
144-stronicowy słownik francusko-hurajski brata rekolekcjonisty Gabriela Sagarda, opublikowany po raz pierwszy w 1632 roku, jest jednym z najwcześniejszych słowników jakiegokolwiek języka rdzennych Amerykanów i stanowi podstawę francuskich studiów misyjnych w języku irokeskim. To wyczerpujące nowe wydanie autorstwa znanego badacza Huronów Johna Steckleya jest kompletnym tłumaczeniem tego historycznego słownika.
Zaczyna się od dokładnego wprowadzenia, w tym obszernych uwag na temat zmienności językowej Huronów i różnic dialektalnych, w tym porównań z innymi językami irokeskimi. To wprowadzenie również otwiera nowe możliwości, oferując dowody na istnienie języka handlowego lub pidżynu z komponentem St. Lawrence Iroquoian - pierwszy ostateczny dowód na przetrwanie tego języka od czasu, gdy został po raz pierwszy napotkany przez Cartiera w 1530 roku.
Sekcja słownika jest bezpośrednim tłumaczeniem oryginalnego tekstu Sagarda, zawierającym oryginalne francuskie hasło, nowo dodane angielskie tłumaczenie, a następnie odpowiadającą mu frazę Huron z dodatkowymi analizami etymologicznymi i porównawczymi. Steckley uzupełnia również układ oparty na frazach Sagarda o kompletny indeks ponad 230 rdzeni rzeczowników Huron i 360 rdzeni czasowników zawartych w słowniku - pierwsze takie indeksowanie od czasu oryginalnej publikacji pracy i nieoceniony atut dla szczegółowych badań lingwistycznych wczesnego Hurona.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)