Ocena:
Recenzje wyrażają pogardę dla interpretacji poezji Rosalii de Castro przez pana Reida, określając je jako niekompetentne i niedźwiedzie w stosunku do oryginalnych dzieł.
Zalety:Recenzent znajduje rozrywkę w dzieleniu się niedociągnięciami książki z przyjaciółmi i rodziną, podkreślając poczucie wspólnoty i wspólny humor w krytyce pracy.
Wady:Tłumaczenia pana Reida są uważane za okropne, niedokładne i nieeleganckie, niszcząc piękno poezji de Castro. Recenzent zdecydowanie zaleca znalezienie tłumaczeń gdzie indziej, wskazując na głębokie niezadowolenie z tej wersji.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
Rosalia de Castro Selected Poems rendered into English verse
Ta 118-stronicowa książka zawiera wybrane wiersze Rosalii de Castro (1837-1885), przetłumaczone na angielski przez Johna Howarda Reida.
Niektóre z najbardziej znanych wierszy Rosalii są również prezentowane w oryginalnym języku kastylijskim, aby zainteresowani czytelnicy mogli porównać wysoce naładowane myśli i frazy de Castro z interpretacjami Reida. Mamy nadzieję, że unikalna wizja Rosalii, jej zdecydowanie feministyczne poglądy i jej zaskakująca nowoczesność zostały dobrze wykorzystane.
Większość wierszy w tej antologii została wybrana z jej najlepszego i najsłynniejszego zbioru „On the Banks of the River Sar” (1884), opublikowanego na krótko przed jej śmiercią. Kilka wierszy pochodzi z „La Flor” (1857) i „A mi madre” (1863).
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)