Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies
Nieustannie zmieniający się teren badań nad przekładem.
Od momentu powstania dyscypliny w latach siedemdziesiątych XX wieku badacze zajmujący się przekładoznawstwem regularnie przeprowadzają metarefleksje. Opierając się w dużej mierze na ocenie tłumaczenia pisemnego i ustnego jako dwóch odrębnych, ale powiązanych ze sobą sposobów mediacji językowej, z których każdy ma własną kulturę badawczą, te intradyscyplinarne debaty miały na celu podsumowanie stanu badań w ramach stale rozwijającej się dyscypliny w poszukiwaniu (instytucjonalnej) tożsamości i autonomii.
Recharting Territories proponuje bardziej powszechne i systematyczne intradyscyplinarne podejście do badania zjawisk translacyjnych, które może być stosowane na różnych poziomach analitycznych - teoretycznym, konceptualnym, metodologicznym, pragmatycznym - i wzmacniać zarówno podobieństwa, jak i różnice między subdyscyplinami. Takie podejście, zamiast zakładać terytorialną postawę badaczy, ma na celu podniesienie świadomości na temat stale zmieniającego się terenu, na którym znajdują się studia nad przekładem.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)