Ocena:
Książka zawiera oryginalne opowiadania Curzio Malaparte w tłumaczeniu Waltera Murcha i jest bogata w spostrzeżenia biograficzne. Czytelnicy chwalą piękną i poetycką jakość tłumaczeń oraz interesujące tło dotyczące Malapartego. Niektórzy recenzenci zauważają jednak, że komentarz biograficzny wymaga dalszych wyjaśnień i korekt dotyczących politycznych powiązań Malapartego.
Zalety:Piękne pisanie i tłumaczenie, fascynujące tło autora, bardzo wciągające i pouczające dla osób zainteresowanych Walterem Murch i Malaparte, żywe i poetyckie tłumaczenia, które poprawiają wrażenia z czytania.
Wady:Notka biograficzna nie jest jasna i zawiera nieścisłości dotyczące życia i polityki Malapartego, a niektórzy czytelnicy uważają, że zbiór opowiadań jest zbyt krótki.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
The Bird That Swallowed Its Cage: Selected Works of Curzio Malaparte
Walter Murch po raz pierwszy zetknął się z pismami Curzio Malapartego podczas przypadkowego spotkania we francuskiej książce o kosmologii, gdzie jedna z historii Malapartego została powtórzona, aby zilustrować punkt dotyczący warunków krótko po stworzeniu wszechświata. Murch był tak zafascynowany dziwnymi, całkowicie urzekającymi obrazami, że poszedł znaleźć książkę, z której zaczerpnięto tę historię. Książką tą był Kaputt, autobiograficzna powieść Malapartego o frontach II wojny światowej.
Curzio Malaparte, Włoch urodzony w Niemczech, był dziennikarzem, dramaturgiem, powieściopisarzem i dyplomatą. Kiedy napisał książkę atakującą totalitaryzm i rządy Hitlera, Mussolini, nie będąc w stanie poprzeć takiego dzieła, pozbawił go członkostwa w Narodowej Partii Faszystowskiej i wysłał na wewnętrzne wygnanie na wyspę Lipari. W 1941 r. został wysłany na front wschodni jako korespondent mediolańskiego dziennika Corriere della Sera. Jego reportaże z następnych trzech lat zostały w dużej mierze stłumione przez włoski rząd, ale odbiły się echem wśród czytelników jako boleśnie prawdziwe obrazy krajobrazu ogarniętego wojną.
Montażysta filmowy, biegły w przekładaniu słowa pisanego na języki obrazu i dźwięku, zaczął powoli tłumaczyć pisma Malapartego z czasów II wojny światowej. Gęstość i zawiłość jego opowiadań zmusiła Murcha do zaadaptowania wielu z nich na prozę lub wiersze. Rezultatem jest książka o zaskakującej wnikliwości i dziwnym pięknie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)