Ocena:

Książka „A User's Guide to Bible Translations” autorstwa Davida Deweya jest wysoko ceniona za wszechstronną i wyważoną analizę różnych przekładów Biblii. Czytelnicy doceniają jej dogłębną analizę historyczną i jasne wyjaśnienia filozofii tłumaczeń. Choć wielu uznało ją za pouczającą i przydatną, niektórzy krytykowali konkretne nieścisłości i drobne niedopatrzenia.
Zalety:⬤ Zapewnia dogłębną i zrównoważoną analizę metod tłumaczenia Biblii.
⬤ Oferuje historyczny kontekst dla różnych angielskich tłumaczeń.
⬤ Przemawia do szerokiego grona odbiorców poszukujących wskazówek dotyczących wyboru tłumaczenia.
⬤ Zawiera wykresy porównawcze i diagramy ułatwiające zrozumienie.
⬤ Wielu czytelników uznało ją za pouczającą i trudną do odłożenia, polecając ją przyjaciołom i rodzinie.
⬤ Niektórzy zauważyli nieścisłości w tekście związane z konkretnymi tłumaczeniami i szczegółami historycznymi.
⬤ Niektóre części książki, zwłaszcza pierwsza połowa, zostały uznane przez niektórych czytelników za mniej korzystne.
⬤ Drobne uwagi krytyczne dotyczące błędów w druku i sugerowane poprawki w przywoływanych pracach.
(na podstawie 9 opinii czytelników)
A User's Guide to Bible Translations
Jakiej Biblii powinieneś używać? KJV. NIV.
NASB. NRSV. ESV.
TNIV. NLT.
Znalezienie Biblii w języku angielskim nigdy nie było łatwiejsze. Jednak nigdy nie było trudniej zdecydować, jakiej Biblii użyć. Formalna czy konwersacyjna? Język tradycyjny czy inkluzywny? Słowo w słowo, znaczenie w znaczenie czy parafraza? A User's Guide to Bible Translations prowadzi przez historię angielskich wersji Biblii od Wycliffe'a i Tyndale'a do English Standard Version i dzisiejszej New International Version, z objaśniającymi spojrzeniami na oryginalne hebrajskie i greckie manuskrypty oraz krótkimi wprowadzeniami do teorii tłumaczeń po drodze.
Prostym językiem David Dewey wyjaśnia, jak doszło do tego, że mamy tak wiele wersji Biblii, rzucając światło na różnicę między tłumaczeniami "słowo w słowo" i "znaczenie w znaczenie", kontrowersje dotyczące dokładności płci i kwestie teologicznej stronniczości. Dewey przypomina nam również, że nie wystarczy zapytać: Która Biblia jest najlepsza? Musimy zapytać: Najlepsza do czego? Do osobistego studiowania? Do czytania na głos? Do prowadzenia studium biblijnego dla pytających? Do wypożyczenia zagranicznemu studentowi zmagającemu się z językiem angielskim? Wypełniony wykresami porównującymi wersje i diagramami pokazującymi trudności w tłumaczeniu, A User's Guide to Bible Translations jest właśnie tym - łatwym w użyciu podręcznikiem do przekopywania się przez górę opcji tłumaczeń, aż znajdziesz właściwą Biblię do właściwego celu.