Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
The Transmission of Beowulf: Language, Culture, and Scribal Behavior
Beowulf, podobnie jak Iliada i Odyseja, jest fundamentalnym dziełem literatury zachodniej, które powstało w tajemniczych okolicznościach. W The Transmission of -Beowulf, - Leonard Neidorf zajmuje się kwestiami filologicznymi, które są fundamentalne dla badania poematu.
Czy Beowulf jest produktem jednolitego czy złożonego autorstwa? Jak znacząco skrybowie zmienili tekst podczas jego transmisji i ile czasu upłynęło między kompozycją a zachowaniem? Neidorf odpowiada na te pytania, rozróżniając prawidłowości językowe i metryczne, które pochodzą od poety Beowulfa, od wzorców korupcji tekstowej, które pochodzą od kopistów zaangażowanych w transmisję wiersza. Argumentuje, na podstawie archaicznych cech, które przenikają Beowulf i odróżniają go od innych staroangielskich wierszy, że tekst zachowany w jedynym zachowanym manuskrypcie (ok.
1000) jest zasadniczo dziełem jednego poety, który skomponował go około 700 roku. Oczywiście podczas pisemnego przekazywania poematu do jego tekstu wkradło się kilkaset błędów pisarskich. Błędy te są interpretowane w głównych rozdziałach książki jako cenny dowód na historię języka, zmiany kulturowe i praktykę pisarską.
Analiza Neidorfa ujawnia, że skrybowie szczerze próbowali ujednolicić i zmodernizować ortografię tekstu, ale ich nieznajomość przestarzałych słów i starożytnych bohaterów skutkowała częstymi błędami. Manuskrypt Beowulfa wyłania się zatem z jego badań jako niezbędny świadek procesów zmian językowych i kulturowych, które miały miejsce w Anglii między VIII a XI wiekiem. Dodatek dotyczy J.R.R.
Tolkien's Beowulf: A Translation and Commentary, który został opublikowany w 2014 roku. Neidorf ocenia ogólne poglądy Tolkiena na temat przekazu Beowulfa i ocenia jego stanowisko w różnych kwestiach tekstowych.