Pieśni miłości i wojny: poezja afgańskich kobiet

Ocena:   (4,8 na 5)

Pieśni miłości i wojny: poezja afgańskich kobiet (Sayd Majrouh)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka oferuje głęboki wgląd w życie i zmagania afgańskich kobiet poprzez ich poezję, zapewniając autentyczny głos i głębsze zrozumienie ich kontekstu kulturowego. Podważa istniejące narracje na temat Afganistanu i podkreśla znaczenie perspektywy płci w dyskusjach na temat tego kraju.

Zalety:

Zapewnia autentyczny głos afgańskich kobiet.
Oferuje inną perspektywę niż typowe relacje historyczne.
Wciągająca i poetycka, z emocjonalną głębią.
Lektura obowiązkowa dla personelu wojskowego, Departamentu Stanu i organizacji pozarządowych.
Przekuwa złożone kwestie kulturowe w przystępną poezję.

Wady:

Niektóre wiersze mogą być niepokojące ze względu na tematykę podporządkowania i przemocy.
Książka może nie znajdować się na typowych listach lektur polecanych przez wojsko, co może ograniczyć jej dostępność.

(na podstawie 5 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Songs of Love and War: Afghan Women's Poetry

Zawartość książki:

Autorzy literatury ustnej w języku pasztuńskim tworzą swoje dzieła z dala od jakichkolwiek książek. Generalnie pozbawieni wsparcia szkół i uniwersytetów, ich kompozycje są nierozerwalnie związane ze śpiewem. Ich poezja nigdy nie jest deklamowana; ich rym i rytm mają raczej wartość melodyczną.

Te popularne improwizacje nie wywyższają mistycznej miłości. Nie ma w nich aspiracji do niezgłębionego i niekomunikowalnego nieba, ani oddania panu, ani uwielbienia dla absolutnego mistrza, ani żadnego Adonisa. Wręcz przeciwnie, są to pieśni ziemi. Celebrują naturę, góry, rzeki, świt i magnetyczną przestrzeń nocy. To pieśni wojny i honoru, wstydu i miłości, piękna i śmierci.

Represje wobec afgańskich kobiet spowodowały niewyobrażalne cierpienie, szczególnie poprzez moralne podporządkowanie. Niemowlęce córki i ich matki są traktowane z pogardą i wstydem, wiodą życie podporządkowane i upokorzone. Ich bunt przeciwko tym plemiennym kodeksom przychodzi tylko poprzez samobójstwo i pieśni.

Przetłumaczony z języka pasztuńskiego na francuski przez wybitnego Sayd Bahodine Majrouh, największego afgańskiego poetę XX wieku, jego tekst został przetłumaczony na język angielski przez Marjolijn de Jager z Wydziału Tłumaczeń na Uniwersytecie Nowojorskim.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781590513989
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2010
Liczba stron:128

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Pieśni miłości i wojny: poezja afgańskich kobiet - Songs of Love and War: Afghan Women's...
Autorzy literatury ustnej w języku pasztuńskim tworzą swoje...
Pieśni miłości i wojny: poezja afgańskich kobiet - Songs of Love and War: Afghan Women's Poetry

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: