Pieśń o Nibelungach: Przekład wierszowany ze średnio-wysoko-niemieckiej Pieśni o Nibelungach

Ocena:   (4,4 na 5)

Pieśń o Nibelungach: Przekład wierszowany ze średnio-wysoko-niemieckiej Pieśni o Nibelungach (G. Ryder Frank)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje wspólnie podkreślają, że tłumaczenie Pieśni o Nibelungach autorstwa Franka G. Rydera jest mistrzowskim dziełem, które oddaje zarówno poetyckie metrum, jak i istotę oryginalnego tekstu, przemawiając do współczesnych czytelników. Tłumaczenie jest chwalone za wciągającą fabułę, przedstawienie średniowiecznego życia dworskiego i przystępność pomimo złożoności poematu. Niektórzy recenzenci zauważają jednak, że książka jest długa i czasami może być trudna do zrozumienia.

Zalety:

Najlepsze tłumaczenie wiersza, które oddaje metrum i znaczenie dla współczesnych czytelników.
Wciągająca fabuła, która żywo przedstawia akcję i postacie.
Dobrze skonstruowana ze szczegółowym wprowadzeniem.
Przystępny język sprawiający, że czyta się ją łatwiej w porównaniu do tłumaczeń prozą.
Oferuje wgląd w niemiecką średniowieczną kulturę i folklor.

Wady:

Książka może być długa i czasami trudna do zrozumienia.
Niektóre rymy mogą wydawać się wymuszone ze względu na wyzwania związane z tłumaczeniem.
Brak obwoluty zgłoszony przez jednego z recenzentów.
Historia jest mroczna, bez wyraźnych bohaterów i złoczyńców, co może nie spodobać się wszystkim czytelnikom.

(na podstawie 10 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Song of the Nibelungs: A Verse Translation from the Middle High German Nibelungenlied

Zawartość książki:

Pieśń o Nibelungach, napisana około 1200 roku przez nieznanego poetę średnio-wysoko-niemieckiego, prawdopodobnie austriackiego rycerza-kleryka, składa się z trzydziestu dziewięciu przygód i jest podzielona na dwie główne części.

Dwa wielkie kompleksy epickiej akcji są połączone razem: życie i śmierć Zygfryda, jego chwała, wina i zdrada oraz masowe zniszczenie tych, którzy go zdradzili, zaprojektowane przez Kriemhildę, żonę Zygfryda. Tłumacz odtworzył główne cechy stylu i języka w formie wiersza zbliżonej do oryginału.

To nowoczesne tłumaczenie, z jego naturalnością języka, spodoba się zarówno zwykłemu czytelnikowi, jak i naukowcowi.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780814311929
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Pieśń o Nibelungach: Przekład wierszowany ze średnio-wysoko-niemieckiej Pieśni o Nibelungach - Song...
Pieśń o Nibelungach, napisana około 1200 roku...
Pieśń o Nibelungach: Przekład wierszowany ze średnio-wysoko-niemieckiej Pieśni o Nibelungach - Song of the Nibelungs: A Verse Translation from the Middle High German Nibelungenlied
Sztuki: Johann Wolfgang Von Goethe: Egmont, Ifigenia w Taurydzie, Torquato Tasso - Plays: Johann...
Johann Wolfgang von Goethe gra Egmonta, Ifigenię w...
Sztuki: Johann Wolfgang Von Goethe: Egmont, Ifigenia w Taurydzie, Torquato Tasso - Plays: Johann Wolfgang Von Goethe: Egmont, Iphigenia in Tauris, Torquato Tasso

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: