The First Book of Adam and Eve with biblical insights and commentary - 7 of 7 Chapters 73 - 79: The Conflict of Adam and Eve with Satan
Współczesne kontrowersje, które szaleją wokół autentyczności Pisma Świętego i tego, jak ludzkie życie rozpoczęło się na tej planecie, muszą zastanowić się nad historią Adama i Ewy. Skąd ona pochodzi? Co ona oznacza? Znana wersja z Księgi Rodzaju nie jest źródłem tej fundamentalnej legendy, nie jest spontaniczną, zrodzoną z Nieba relacją, która pojawiła się w Starym Testamencie. Jest to po prostu wersja, być może niewybitna, ale wersja mitu, wierzenia lub relacji przekazywanej ustnie z pokolenia na pokolenie ludzkości - poprzez niespójne, niezapisane wieki człowieka - jak niegasnący promień światła, który wiąże czas, w którym zaczęło się ludzkie życie, z czasem, gdy ludzki umysł mógł się wyrazić, a ludzka ręka mogła pisać.
Pierwsza Księga Adama i Ewy szczegółowo opisuje życie i czasy Adama i Ewy po ich wypędzeniu z ogrodu do czasu, gdy Kain zabija swojego brata Abla. Opowiada o pierwszym mieszkaniu Adama i Ewy - Jaskini Skarbów.
Ich próby i pokusy.
Liczne objawienia szatana.
Narodziny Kaina, Abla i ich sióstr bliźniaczek.
Miłość Kaina do jego pięknej siostry bliźniaczki, Luluwy, którą Adam i Ewa chcieli połączyć z Ablem.
Książka ta jest uważana przez wielu uczonych za część "Pseudepigrafy" (soo-duh-pig-ruh-fuh). "Pseudepigrafy" to zbiór historycznych dzieł biblijnych, które są uważane za.
Fikcja. Z powodu tego piętna księga ta nie została włączona do kompilacji Pisma Świętego. Księga ta jest spisaną historią tego, co wydarzyło się w czasach Adama i Ewy po tym, jak zostali wyrzuceni z ogrodu. Chociaż przez niektórych uważana jest za pseudoepigraficzną, niesie ze sobą.
Istotne znaczenie i wgląd w wydarzenia tamtych czasów. Wątpliwe jest, aby te pisma przetrwały przez wiele stuleci, gdyby nie było w nich żadnej treści.
Ta książka jest po prostu wersją relacji przekazywanej ustnie, z pokolenia na pokolenie, łączącej czas, w którym powstało pierwsze ludzkie życie, z czasem, gdy ktoś w końcu zdecydował się je spisać. Ta konkretna wersja jest dziełem nieznanych Egipcjan. Brak aluzji historycznych utrudnia precyzyjne datowanie pisma, jednak używając innych pseudoepigraficznych dzieł jako odniesienia, prawdopodobnie zostało ono napisane kilkaset lat temu.
Przed narodzinami Chrystusa. Fragmenty tej wersji znajdują się w żydowskim Talmudzie i islamskim Koranie, co pokazuje, jak ważną rolę odgrywała ona w oryginalnej literaturze ludzkiej mądrości. Egipski autor pisał po arabsku, ale późniejsze tłumaczenia znaleziono w języku etiopskim.
Obecne angielskie tłumaczenie zostało przetłumaczone pod koniec XIX wieku przez dr S. C. Malana i dr E. Trumppa. Przetłumaczyli oni na język angielski Króla Jakuba zarówno wersję arabską, jak i etiopską, która została następnie opublikowana w The Forgotten Books of Eden w 1927 roku przez The World.
Publishing Company. W 1995 r. tekst został wyodrębniony z kopii The Forgotten Books of Eden i przekonwertowany do postaci elektronicznej przez Dennisa Hawkinsa. Następnie został przetłumaczony na bardziej współczesny angielski, po prostu zamieniając "Thou" na "You", "Art" na "Are" i tak dalej. Tekst.
Tekst został następnie uważnie przeczytany, aby zapewnić jego integralność.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)