Ocena:

Książka otrzymuje mieszane recenzje, z których wiele chwali jej humor i możliwość odniesienia się do osób o kubańskim pochodzeniu, podczas gdy inni krytykują jej wąskie skupienie się na kubańskim Spanglish i jej nieadekwatność jako kompleksowego słownika.
Zalety:⬤ Przezabawny i zrozumiały, szczególnie dla osób wychowanych na południowej Florydzie z kubańskim dziedzictwem.
⬤ Oferuje unikalne spojrzenie na tożsamość kulturową i humor.
⬤ Świetny prezent dla przyjaciół i rodziny, wywołujący śmiech i nostalgię.
⬤ Zapewnia ulgę w stresie i rozrywkę.
⬤ Ograniczony do kubańskiego Spanglish, bez reprezentacji innych dialektów, takich jak meksykańsko-amerykański Spanglish.
⬤ Mylący tytuł, ponieważ twierdzi, że jest oficjalnym słownikiem, co wielu uważa za niedokładne.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że jest zbyt krótki lub nadaje się tylko do swobodnego czytania.
(na podstawie 9 opinii czytelników)
The Official Spanglish Dictionary: Un User's Guia to More Than 300 Words and Phrases That Aren't Exactly Espanol or Ingles
" Oye Broder, Get a Load of These Palabras! ".
Wszystkie te słowa to hiszpański - i można je usłyszeć na ulicach Miami, Los Angeles, Nowego Jorku i wielu innych miast w całym kraju, gdzie angielski i hiszpański wydają się mieszać i wyginać w zadziwiającą, bardzo foni hybrydę dwóch różnych języków - a może są tak różne? Mira:
Jedząc lunch. "Jestem lonchando, nie chcę z nim teraz rozmawiać".
Jogurt: Jogurt. "Este yogur nie jest najlepszy, kiedy jesteś samotny. Może powinienem zamówić jambergue i frytki.".
Odkurzacz: Odkurzacz. "Tak! Myślę, że bacunclíner właśnie połknął mój kolczyk! ".
frizando: Zamrażać lub zamrażać. "Podkręć ogrzewanie, estoy frizando! ".
Wkrótce będziesz gotowy do przejścia na kolejny poziom języka hiszpańskiego, z terminami takimi jak pata de puerco ("świńska noga" - nowy sposób na nazwanie kogoś idiotą) i Jamn del Diablo (produkt z szynki) oraz zwrotami takimi jak "¡: Boto la casa por la ventana! "Oficjalny słownik języka hiszpańskiego zawiera setki wyrażeń, którymi można zjednać sobie przyjaciół i rodzinę, a także hiszpańskie zwroty grzecznościowe, obelgi i te wszystkie ważne hiszpańskie teksty na podryw: "A ti no te duelen ni los callos" ("Jesteś taki w porządku, że nawet twoje haluksy nie bolą").