
The Official Indonesian Qurʾān Translation: The History and Politics of Al-Qur'an dan Terjemahnya
Książka ta bada polityczny i instytucjonalny projekt Al-Qur'an dan Terjemahnya, oficjalnego tłumaczenia Koranu na język indonezyjski przez rząd Indonezji. Bada, w jaki sposób tłumaczenie zostało wyprodukowane i zaprezentowane oraz jak jest czytane, a także rozważa implikacje zaangażowania państwa w takie dzieło.
Lukman analizuje upolitycznienie komentarza do Koranu poprzez dyskusję na temat funkcjonowania mechanizmu tafsīr w tej wersji, rozważając podwójne ograniczenia tłumaczenia: rosnący kontekst polityczny z jednej strony i tradycję tafsīr z drugiej. Czyniąc to, książka zwraca uwagę na trzy kluczowe obszary: fazę produkcji, materiał tekstowy i odbiór tłumaczenia przez czytelników.
Książka ta będzie wartościowa dla naukowców zainteresowanych studiami nad tafsīr, współczesnymi i południowo-wschodnimi azjatyckimi lub indonezyjskimi poddziedzinami tafsīr, badaniem tłumaczeń Koranu oraz szerzej indonezyjską polityką i religią.