Ocena:
Książka jest przedrukiem sprośnej poezji mniej znanego rzymskiego poety z XIV wieku, Lorenza Chiery. Tłumaczenia są żywe i nowoczesne, choć niektórzy wątpią w historyczne istnienie poety. Zbiór, choć krótki, oddaje żywiołowe tematy życiowych przyjemności.
Zalety:⬤ Wciągające i nowoczesne tłumaczenia, które sprawiają wrażenie żywych
⬤ przystępny format, łatwy do przeczytania w krótkim czasie
⬤ urzekające tematy odurzenia, rozpusty i jedzenia
⬤ wysokiej jakości oprawa i materiały użyte w książce
⬤ odrodzenie pomijanego poety.
⬤ Istnieją wątpliwości co do historycznej autentyczności poety
⬤ brak krytycznego kontekstu lub szczegółów dotyczących pochodzenia wierszy
⬤ niektóre tłumaczenia mogą przedkładać wpływ nad dokładność językową.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Shards: Fragments of Verses
Zmysłowe i migotliwe, eliptyczne fragmenty Lorenza Chiery przywołują noce sprośnych ekscesów w Trastevere ("Miasto zbudowane z rzymskich ruin...
/ co za burdel"), przetłumaczone tutaj przez jednego z najbardziej znanych poetów naszych czasów. W swojej przedmowie Lawrence Ferlinghetti opisuje doświadczenie czytania Chiery po raz pierwszy: "Wkrótce zdajemy sobie sprawę, że znajdujemy się w obecności dzikiej erotycznej świadomości, jakby napędzane żądzą zmysły zostały nagle obudzone ze starczego snu tysiąca lat, młodzieniec obudzony przez grubiańską średniowieczną rękę, zmysły wciąż szarpane, pijane w ładowni jakiegoś niewolniczego statku, nie odróżniając nocy od dnia ani wzroku od dźwięku, oko, ucho i nos myliły się nawzajem, nie wiedząc jeszcze, jaką funkcję każdy z nich ma podjąć w drżącym świcie".
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)