Norse Romance I: The Tristan Legend
Norse Romances po raz pierwszy udostępnia dwujęzyczne wydania całej literatury arturiańskiej w średniowiecznej Skandynawii (w dużej mierze wyprodukowanej dla dworu norweskiego), rozszerzając w ten sposób za jednym zamachem i w niezwykłym stopniu zakres materiału dostępnego dla Arturian, których językiem ojczystym jest angielski. I.
Legenda o Tristanie: Geitarlauf, Janual - staronordyckie tłumaczenia francuskich lais; Tristrams saga ok Isondar - staronordyckie tłumaczenie islandzkiej ballady Thomasa Tristan Tristrams kvaedi; Saga af Tristram ok Isodd - islandzka wersja staronordyckiej sagi o Tristanie. II. Rycerze Okrągłego Stołu Ivens saga, Parcevals saga i Valvens? pattr, Erex saga Prozatorskie tłumaczenia trzech romansów Chretiena de Troyes w języku nordyckim oraz islandzka rewizja nordyckiego tłumaczenia; Mottuls Saga i Skikkjurimur Nordyckie prozatorskie i islandzkie rymowane wersje francuskiego opowiadania o płaszczu sprawdzającym czystość na dworze Artura.
III. Haerra Ivan Staroszwedzkie wierszowane tłumaczenie Yvain.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)