Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
The Infinite Loop/El Lazo Infinito
Wspaniała książka najnowszego laureata nagrody Paz Prize for Poetry, przyznawanej przez National Poetry Series, która bada wzajemne powiązania między bólem, miłością i nadzieją „To dwujęzyczne wydanie zawiera wiersze w języku angielskim i hiszpańskim na sąsiednich stronach, dzięki czemu czytelnicy mogą przeskakiwać między językami, co jest dodatkowym atutem tego dynamicznego zbioru”. -Booklist
Zdumiewające zwycięstwo Oneydy González w konkursie Paz Prize for Poetry to poszukiwanie i tęsknota za triumfem nadziei nad bólem - poprzez miłość. To nie przypadek, że González i Paz są powiązani w tej publikacji, ponieważ duchowe doświadczenia, które ten ostatni przeżył i obserwował w Indiach, towarzyszyły González przez wiele lat, poprzez jej własne ciekawe poszukiwania niewidzialnego, które zakończyły się w The Infinite Loop / El lazo infinito.
W zbiorze ból i miłość łączą się w samoniszczącej reakcji materii przeciwko energii, która ostatecznie stanowi dynamiczną i przemyślaną formułę zrozumienia nadziei. Nieskończona pętla istnieje w najbardziej ognistych płomieniach tarcia, gdzie wykuwa się osobista wola przetrwania - nadzieja na przetrwanie.
Książka Gonzáleza została wybrana przez sędzię Lourdes Vázquez, która mówi o swoim wyborze: „Była silna konkurencja, ale El lazo infinito wyróżnia się wyjątkową wewnętrzną głębią. W pewnego rodzaju introspektywnym scenariuszu - kinie - wiersz rozpoczyna rytuał i jako głos, „ja” (ta osobista tożsamość) w ciągłym dialogu ze swoim wewnętrznym głosem. Ta niekończąca się refleksja tworzy wszechświat objawień, pragnień i wiedzy, a jej bieg rozbiega się, przenika i rośnie jak łodygi rośliny”.
Nagroda Paz Prize for Poetry jest przyznawana co dwa lata przez National Poetry Series i Miami Book Fair w Miami Dade College. Nazwana w duchu nieżyjącego już poety nagrodzonego Nagrodą Nobla Octavio Paza, honoruje wcześniej niepublikowaną książkę poetycką napisaną oryginalnie w języku hiszpańskim przez mieszkańca Ameryki.
Tłumaczenie z języka hiszpańskiego: Eduardo Aparicio.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)