
Incomparable Empires: Modernism and the Translation of Spanish and American Literature
Wojna hiszpańsko-amerykańska z 1898 roku wydaje się być punktem zwrotnym zarówno w historii geopolitycznej, jak i literackiej. Zwycięskie imperium amerykańskie wzniosło się i rozpoczęło kulturową dominację na świecie w XX wieku, podczas gdy niegdyś potężne imperium hiszpańskie podupadło i stało się pomniejszym państwem w światowej republice literackiej.
Ale co, jeśli ta narracja opiera się na kilku błędnych założeniach i co, jeśli kluczowe modernistyczne postacie zarówno w Ameryce, jak i Hiszpanii radykalnie przepisały te historie w fundamentalnym momencie współczesnych studiów literackich? Podążając za sieciami amerykańskich i hiszpańskich pisarzy, tłumaczy i ruchów, Gayle Rogers odkrywa argumenty, które ukształtowały politykę i estetykę modernizmu. Wraca do roli imperium - od jego instytucji po efekty poznawcze - w kształtowaniu literatury i kultury narodu.
Od uniwersytetów po praktyki porównawcze, od nieudanych ambicji Ezry Pounda jako hispanisty po wielojęzyczne mapy modernizmu Juana Ramóna Jiméneza, Rogers oświetla głębokie zaangażowanie modernistów w kształtowanie dynamiki wyjątkowych amerykańskich i hiszpańskich studiów literackich. Odczytuje prowokacyjne, często sprzeczne z intuicją argumenty Johna Dos Passosa, który twierdził, że „literatura amerykańska” może rozkwitnąć tylko wtedy, gdy rozszerzające się imperium Stanów Zjednoczonych upadnie tak jak Hiszpania.
Opisuje on również kontrowersyjną teorię połączenia Harlemu, Hawany i Madrytu dla czarnoskórych modernistów oraz nieortodoksyjny rozwój kubistycznego języka hiszpańskiego przez Ernesta Hemingwaya w „Komu bije dzwon”. Łącząc rewizjonistyczną historiografię literacką i bogate analizy tekstowe, Rogers oferuje uderzający opis tego, dlaczego zagraniczne literatury miały tak duże znaczenie dla dwóch dramatycznie zmieniających się krajów w kluczowym momencie historii.