Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Hatred of Translation
Hatred of Translation analizuje tłumaczenie z naciskiem na jego dezagregację.
Utwory te odnoszą się, czasem ukośnie, często z wylewnością, do dzieł Ren Chara, Herva Guiberta, Hildy Hilst, Danielle Collobert, Franka Tienne'a, Mizoguchiego Kenjiego, Ingeborg Bachmann, Kobayashiego Masakiego i Marguerite Duras. Zdecydowanie odporne na wszystko, co przypomina teorię rzeczy, prace te prowokują do wytrwałego zaangażowania w myślenie w miejsce teoretyzowania.
Tam, gdzie francuskie pióro e oznacza zarówno aforystyczną myśl, jak i bratek, Nienawiść do przekładu szuka ogrodu pośród ciała, takiego jak to zajmowane przez język. FINALISTA NAGRODY FIRECRACKER
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)