Ocena:

Książka jest wyjątkowym i pięknie napisanym dziełem, które portretuje atmosferę niemieckiego miasta z lat trzydziestych XX wieku poprzez różnorodną obsadę postaci. Ukazuje szereg ludzkich doświadczeń na tle parnej letniej nocy, dzięki czemu jest to fascynująca lektura, która rezonuje z tematami melancholii i piękna. Tłumaczenie jest chwalone za elegancję, a książka odzwierciedla istotne konteksty historyczne i społeczne.
Zalety:Dobrze napisana i wciągająca narracja, pięknie przetłumaczona, wyjątkowa fabuła, która łączy filmowe cechy z literacką głębią, bogatym rozwojem postaci i ważnym kontekstem historycznym.
Wady:Konieczność przeczytania notatki autora dla pełnego zrozumienia może być postrzegana jako wada, a złożone tematy mogą nie spodobać się wszystkim czytelnikom. Film zawiera również drażliwe treści, które doprowadziły do jego historycznej cenzury.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
At the Edge of the Night
Ta przejmująca powieść, pięknie przetłumaczona przez Simona Beattie, została, według słów Lampego, „zrodzona w reżimie, w którym nie mogła oddychać”; miał nadzieję, że pewnego dnia znów powstanie.
Nie ma jednego głównego bohatera, ale przywołuje doznania i wrażenia parnego wrześniowego wieczoru na nabrzeżu Bremy, z jego urokiem i czułością, nędzą i pożądaniem. Zawiera strumień obrazów z wieloma postaciami: dziećmi, starymi i młodymi ludźmi, mężczyznami i kobietami, mieszczanami, performerami, studentami i marynarzami.
Rzeczy dzieją się tak, jak się dzieją, rzeczy straszne, rzeczy wzruszające. Przedstawienie surowej rzeczywistości było nie do przyjęcia dla nazistów: książka została przez nich przejęta w grudniu 1933 roku i wycofana ze sprzedaży.