Ocena:

Zbiór wierszy Yi Lei, przetłumaczony przez Tracy K. Smith i Changtai Bi, jest chwalony za piękno i głębię, eksplorując tematy miłości, straty, żalu i pożądania. Wiersze służą jako krytyka Chin wczesnych lat 80-tych, uchwycając napięcie między wolnością osobistą a ograniczeniami społecznymi. Istnieją jednak problemy z dostępnością oryginalnego chińskiego tekstu w wersji Kindle.
Zalety:Poezja opisywana jest jako wspaniała i poruszająca, z potężnymi obrazami i emocjonalną głębią. Tłumaczenia wyróżniają się przemyślanymi niuansami i pięknem. Zbiór prezentuje unikalne spojrzenie na współczesną chińską poezję i odzwierciedla krytyczne tematy, w tym pragnienie indywidualnej wolności i subtelną krytykę norm społecznych. Podkreślono również eksplorację tożsamości osobistej i świata przyrody.
Wady:Niektórzy czytelnicy doświadczyli frustracji z powodu braku oryginalnego chińskiego tekstu w wydaniu Kindle, pomimo oczekiwań określonych w opisie i przykładowej zawartości. Brak ten może ograniczać zaangażowanie niektórych czytelników w pełną autentyczność wierszy, zwłaszcza tych, którzy chcieli zapoznać się z oryginalnym językiem.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
My Name Will Grow Wide Like a Tree: Selected Poems
Jeden z najważniejszych współczesnych chińskich poetów, współtłumaczony przez byłą laureatkę Nagrody Poetyckiej USA Tracy K. Smith.
Nominowana do Griffin Poetry Prize 2021 *Nominowana do Griffin Poetry Prize 2021.
Yi Lei opublikowała swój wiersz „A Single Woman's Bedroom” w 1987 roku, kiedy konkubinat przed ślubem był w Chinach przestępstwem podlegającym karze. Spotkała się z dużym uznaniem krytyków - i oburzeniem - za szczere ujęcie erotycznego pożądania kobiet i nieskrępowaną krytykę opresyjnego prawa. W ciągu swojej rewolucyjnej kariery Yi Lei stała się jedną z najbardziej wpływowych postaci współczesnej chińskiej poezji.
Pełne pasji, rygorystyczne i niepowtarzalne wiersze zawarte w My Name Will Grow Wide Like a Tree celebrują radość ciała, zastanawiają się nad cudem współczucia i głoszą nieustającą cześć dla świata przyrody. Prezentowany w oryginale chińskim wraz z angielskimi tłumaczeniami Changtai Bi i nagrodzonej Pulitzerem poetki Tracy K. Smith, ten zbiór przedstawia amerykańskim czytelnikom bezgranicznego ducha - jednego „komponującego eksplozję”.