Ocena:
Książka przedstawia narrację, w której 50-letni pisarz zastanawia się nad swoimi obserwacjami podczas spaceru po parku, co prowadzi do filozoficznych rozważań na temat narracji i tożsamości. Brakuje w niej konwencjonalnej fabuły i jest bardziej introspektywna, stawiając pytania o naturę istnienia i słowa pisanego. Czytelnicy, którzy cenią sobie głębokie filozoficzne poszukiwania, mogą uznać ją za intrygującą, podczas gdy ci, którzy oczekują tradycyjnej fabuły, mogą poczuć się sfrustrowani.
Zalety:⬤ Prowokująca do myślenia i introspektywna
⬤ pięknie przetłumaczona
⬤ przywołuje oniryczne obrazy
⬤ porusza interesujące filozoficzne pytania dotyczące narracji i tożsamości.
⬤ Brak konwencjonalnej fabuły, co może frustrować niektórych czytelników
⬤ wymaga specyficznego nastroju do zaangażowania
⬤ potencjalnie irytujące dla tych, którzy szukają bardziej tradycyjnego doświadczenia opowiadania historii.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
My Two Worlds
Zbliżający się do swoich pięćdziesiątych urodzin narrator My Two Worlds wędruje po nieznanym brazylijskim mieście w poszukiwaniu parku. Z zamiłowania i przyzwyczajenia spacerowicz, zdecydował się zwiedzić miasto po wzięciu udziału w konferencji literackiej - został zaproszony po opublikowaniu swojej najnowszej powieści, chociaż, jak został poinformowany za pośrednictwem anonimowego e-maila, powieść nie otrzymała dobrych recenzji. Początkowo utrudnia mu to niemożność przeniesienia dwuwymiarowych informacji z mapy na nieprzejezdne drogi i ślepe zaułki trójwymiarowego miasta, ale po odnalezieniu parku narrator zaczyna dostrzegać własne myśli, refleksje i wspomnienia odzwierciedlone w krajobrazie parku i jego mieszkańców.
Moje dwa światy Chejfeca, niezwykła medytacja nad doświadczeniem, pisarstwem i przestrzenią, jest jednocześnie opisowo pomysłowa i nadnaturalnie znajoma, powieść, która rzuca wyzwanie ograniczeniom gatunku.
Sergio Chejfec, pochodzący z Argentyny, opublikował wiele dzieł beletrystycznych, poetyckich i eseistycznych. Otrzymał m.in. stypendia Civitella Ranieri Foundation w 2007 roku i John Simon Guggenheim Foundation w 2000 roku. Wykłada na Uniwersytecie Nowojorskim.
Margaret Carson tłumaczy współczesną poezję, fikcję i dramat z Ameryki Łacińskiej. Wykłada również na Wydziale Języków Nowożytnych w Borough of Manhattan Community College.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)