
Between Day and Night: New and Selected Poems 1946-2010
Miguel Gonz lez-Gerth, ceniony tłumacz, poeta, redaktor i emerytowany profesor Uniwersytetu Teksańskiego w Austin, publikuje swoją oryginalną poezję w języku angielskim i hiszpańskim od 1946 roku. Urodzony w 1926 roku w Mexico City, Gonz lez-Gerth przeprowadził się do Stanów Zjednoczonych w 1940 roku i uczynił z nich swój stały dom. Otrzymał tytuł licencjata na University of Texas w 1950 roku i doktorat w Princeton w 1973 roku, a przez ponad trzydzieści lat wykładał na UT.
Redaktor David Col n zebrał wybór wierszy Gonz lez-Gertha, które pokazują zakres zainteresowań, tematów i stylów, które obejmują ponad sto lat życia poświęconego studiom nad literaturą latynoską. Wiersze w tym zbiorze są ułożone chronologicznie, pokazując "różne fazy życia poety, a także różne momenty historyczne i tradycje literackie".
Wiele wierszy pojawia się wraz z tłumaczeniem obok siebie, demonstrując nie tylko kreatywność zrodzoną z unikalnej perspektywy kulturowej, ale także głębokie zrozumienie i zaangażowanie w proces tłumaczenia, przenosząc wiersz przez jego oryginalny język pisany, przemyślając słowa, aluzje, skojarzenia i przedstawiając je w innym języku i tradycji.
"Jako tłumacz poezji ma dwie zasady przewodnie: zachować odrębność języków i podejść do aktu reprodukcji jako formy sztuki samej w sobie. Ostatecznie tłumaczenie musi działać na warunkach własnego języka. Ważniejsze jest, by był to udany wiersz niż wierna kopia" - pisze Col n we wstępie. Between Day and Night stanowi zapis osiągnięć Gonz lez-Gertha jako poety i tłumacza, pisarza, który pozostaje wierny językom i stylom poetyckim Ameryki Łacińskiej i Ameryki Łacińskiej oraz "pracuje) z zasadniczo dwoma umysłami".