
Metamorphosis
Fikcja.
W METAMORFOZIE Doug Nufer najpierw metamorfozuje Metamorfozę, słynne opowiadanie Kafki, poddając złożone angielskie tłumaczenie pełnego tekstu Kafki anagramatycznym transformacjom, które starannie zachowują semantyczny zarys oryginału, ale zanurzają go w bulgoczącym gulaszu szalonych szczegółów, które wyłaniają się z bogato pomysłowej, często zabawnej i dziwnie pięknej gry słów Nufera. Następnie zwraca swoją uwagę na ikoniczny fragment z początku niemieckiego tekstu, przekształcając go w zawrotnie różnorodną serię kształtów i efektów za pomocą różnych środków technicznych w wirtuozerskiej demonstracji przypominającej Ćwiczenia stylistyczne Queneau.
„Zastanawiam się, do kogo należy mój projekt”, pisze Nufer w posłowiu; »Być może urok zapuszczania się w labirynt tłumaczeń i innych ograniczeń jest analogiczny do uroku, jaki mógł odczuwać wędrowny sprzedawca mieszkający z rodzicami i siostrą na przełomie ubiegłego wieku, kiedy pod koniec kolejnego okropnego dnia pracy brał igły do gry«.