
Discourse Markers in Early Koine Greek: Cognitive-Functional Analysis and LXX Translation Technique
Korzystając z kognitywno-funkcjonalnych ram lingwistycznych i badań międzyjęzykowych nad markerami dyskursu, Christopher J. Fresch bada użycie pięciu markerów dyskursu we wczesnej grece koine znalezionej w papirusach dokumentalnych z III-I wieku pne i greckich przekładach Biblii hebrajskiej.
Poprzez tę analizę Fresch proponuje lingwistycznie ugruntowane opisy tego, w jaki sposób każdy znacznik dyskursu prowadzi czytelników w procesie przetwarzania i rozumienia tekstu. Opierając się na tych opisach, bada przypadki tych znaczników dyskursu w Prorokach Mniejszych i sposób, w jaki tłumacz użył ich do oddania tekstu hebrajskiego.
Fresch przedstawia obraz tłumacza, który wybrał znaczniki dyskursu w oparciu o własne zrozumienie struktury, przepływu i znaczenia tekstu hebrajskiego. Ich użycie świadczy o tym, że tłumacz był świadomy kontekstu i chciał stworzyć tłumaczenie w idiomatycznym języku koine.