Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Mallarm's for a Tomb of Anatole: A Personal Translation
Drugie dziecko Mallarma, Anatole, urodzony w lipcu 1871 roku, poważnie zachorował, gdy miał siedem lat.
Cierpiał na gorączkę reumatyczną powikłaną powiększonym sercem i zmarł w październiku 1879 roku, w wieku ośmiu lat. Mallarm napisał serię pogrążonych w smutku fragmentów, które miały być długim poematem w czterech częściach.
Poemat nigdy nie został ukończony, a jego fragmenty zostały opublikowane we Francji dopiero w 1961 roku jako Pour Un Tombeau d'Anatole. Poeta Jack Hirschman po raz pierwszy przetłumaczył ten utwór w latach 70., a następnie tragicznie stracił własnego syna, Davida, na białaczkę w 1982 roku. W komentarzu towarzyszącym temu tłumaczeniu, napisanym miesiąc po śmierci syna, Hirschman zastanawia się nad bólem rodzica, który stracił dziecko, a jego żal jest namacalny.
Według Hirschmana, Mallarm wpisał się tą książką we współczesny XX-wieczny głos, w taki sposób, aby dać pocieszenie i znaczenie wszystkim tym, którzy doświadczają mrocznego przejścia żalu po stracie bliskiej sercu osoby. Hirschman napisał tłumaczenie ręcznie, odzwierciedlając rozmieszczenie słów Mallarma na stronie, a jego odręczne dzieło jest tym, co pojawia się w tej książce, dodając jej osobistego charakteru.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)