
Mahadevi Varma: Political Essays on Women, Culture, and Nation
Ten zredagowany tom tłumaczeń obejmuje najważniejsze eseje polityczne pierwszej indyjskiej feministycznej poetki hindi. Mahadevi Varma, oddana wyznawczyni i orędowniczka Gandhiego, jest powszechnie znana w Indiach i jest jedną z najważniejszych literatek we współczesnym świecie hindi. Eseje zebrane w tym tomie reprezentują niektóre z najbardziej znanych pism Mahadevi Varmy na temat "kwestii kobiecej" w Indiach. Zbiór zawiera również wprowadzenie do jej życia, z notami biograficznymi, analizą jej znaczenia w dziedzinie literatury hindi, a także wybór jej wierszy - te ostatnie, ponieważ Mahadevi Varma odcisnęła swoje piętno w świecie literatury hindi poprzez swoją poezję, a tom tłumaczeń byłby niekompletny bez ich próbki. Wprowadzenie do przetłumaczonego tomu przedstawia życie i twórczość Mahadevi Varmy oraz jej znaczenie zarówno dla rozwoju nowoczesnego standardowego hindi, jak i dla rodzącego się ruchu kobiecego trwającego w latach dwudziestych XX wieku w Indiach. Niewiele uwagi naukowej poświęcono w akademii poza Indiami licznym wkładom Varmy w edukację kobiet, w rozwój nowoczesnego standardowego hindi oraz w myśl polityczną podczas ruchu niepodległościowego w późno-kolonialnych Indiach.
Niniejszy tom tłumaczeń porusza takie tematy jak język i nacjonalizm, role kobiet jako artystek, polityka macierzyństwa i małżeństwa - tematy, które są nadal istotne dla życia kobiet we współczesnych Indiach, a także dla ruchów na rzecz praw kobiet poza Indiami. Niniejszy tom tłumaczeń feministycznych esejów politycznych Mahadevi Varmy jest pierwszym tego rodzaju. Podczas gdy niektóre z tych esejów, zwłaszcza te ze zbioru Mahadevi Varmy Hamari Shrinkhala Ki Kariyan, zostały przetłumaczone przez Neerę K. Sohoni i opublikowane pod tytułem Links in the Chain (Katha, 2003), nie ma trwałego traktowania myśli politycznej Varmy w jednym, przystępnym tomie. Chociaż istnieje wiele prac na temat Varmy w języku hindi, badacze feminizmu (i studenci hindi, którzy są w początkowej fazie przyswajania języka) nie mają gdzie się zwrócić, aby uzyskać kompleksową próbkę jej pracy. Mahadevi Varma jest również jedną z najtrudniej dostępnych pisarek, nawet dla wyszkolonych badaczy języka i literatury hindi. Jej wysoce sanskrycka dykcja i stylizowane szkice prozą sprawiają, że jej prace są przyjemne do czytania w oryginale, ale zniechęcają do tłumaczenia na język angielski. Niniejszy tom zawiera wkład niektórych z najbardziej cenionych ekspertów w dziedzinie hindi.
We wstępie redaktora do tomu tłumaczeń przedstawiono krótki szkic biograficzny, a następnie analizę klimatu politycznego północnych Indii, tak aby czytelnik niezaznajomiony z Indiami lat 1920-1940 miał niezbędny kontekst historyczny do umiejscowienia jej pracy. Wprowadzenie do tomu porusza również kwestię tego, dlaczego zrezygnowała z pisania poezji i zajęła się wyłącznie prozą, kiedy zaangażowała się w ruchy na rzecz praw kobiet i niepodległości narodowej. Wreszcie, tom zapewnia feministycznym historykom kultury bogate archiwum tego, jak indyjskie kobiety, takie jak Mahadevi Varma, aktywnie negocjowały swoje życie jako kobiety, aktywistki, artystki, nauczycielki i mężatki. Praca ta będzie przydatna dla badaczy języka i literatury hindi w amerykańskiej / europejskiej akademii i powinna być interesująca dla kulturowych i feministycznych historyków współczesnych Indii. Ten tom wprowadzi literacki zakres Mahadevi Varmy do anglojęzycznej publiczności i posłuży jako punkt odniesienia dla feministycznych historyków okresu nacjonalistycznego na subkontynencie indyjskim.