Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
LXX Isaiah 24: 1-26:6 as Interpretation and Translation: A Methodological Discussion
Dowiedz się, jak interpretacja wpływa na tłumaczenie.
W tym tomie Cunha argumentuje, że różnice występujące między tekstem Izajasza w Septuagincie a hebrajskim tekstem masoreckim należy rozważyć w kontekście literackim, w którym się znajdują. Autor wykazuje, że LXX Iz 24:1-26:6 można postrzegać jako spójną kompozycję ideologiczną, która znacznie różni się od sposobu, w jaki uczeni interpretowali MT Iz 24:1-26:6. Spójność ta przejawia się w użyciu pewnych leksemów i spójników w całym fragmencie. Książka stawia tezę, że skryba lub tłumacz miał już interpretację, zanim rozpoczął proces tłumaczenia, który ukształtował jego tłumaczenie tekstu hebrajskiego na grecki.
Cechy: Wprowadzenie szkicujące historię badań nad LXX Iz 24:1-26:6 Skoncentrowane porównanie tekstu masoreckiego z Septuagintą Dogłębne omówienie spójności LXX Iz 24:1-26:6.