
Sztuka Alfreda de Musseta z 1832 roku przedstawia Lorenza de Medici, XVI-wiecznego florenckiego szlachcica, który zabił swojego despotycznego kuzyna, ale później nie ustanowił republikańskiego rządu i na zawsze zhańbił się rozpustną przeszłością. "Imponujący.
Elegancka, poruszająca adaptacja... LORENZACCIO to tragedia obywatelska, przedstawiająca okrutny upadek niegdyś wolnego miasta-państwa... Opowiedziana przez...
dramaturga Johna Stranda z jasnością i bezpośredniością, historia Musseta o społeczeństwie stchórzonym i zrozpaczonym swoim politycznym przywództwem wydaje się trafna do opowiedzenia właśnie teraz.
Jej gorzka konkluzja została zaprojektowana jako ostateczny sztylet dla ducha... LORENZACCIO przemawia do naszych czasów, głośno i wyraźnie".
-Peter Marks, The Washington Post "Nieodłącznie dramatyczny, stawka jest tak wysoka, a gra tak niebezpieczna. A jednak humor wciąż wypływa na powierzchnię dzięki scenariuszowi Stranda... LORENZACCIO może być sztuką dla naszych czasów w sposób, w jaki była w 1833 roku.
Ale niezależnie od tego, czy zdecydujemy się zobaczyć ją w nowoczesnym świetle, sztuka ta jest arcydziełem dla wszystkich czasów." -Margaret Lawrence, The Star-Exponent "Sztuka łączy się elektrycznie i namacalnie z naszymi czasami.... Wspaniała, potężna i poruszająca... Strand trafia w samo sedno w tej niemalże grand guignol opowieści o władzy, polityce, morderstwie, odwadze i zdradzie w renesansowych Włoszech." -Gary Tischler, The Georgetowner "Gdyby tylko George W Bush mógł zobaczyć trzymający w napięciu XIX-wieczny francuski dramat LORENZACCIO przed zaprzysiężeniem na głównodowodzącego.
Sztuka Musseta koncentruje się na zabójstwie tyrana. Armia okupacyjna jest znienawidzona przez obywateli.
A po obaleniu represyjnego reżimu kraj pogrąża się w chaosie z powodu całkowitego braku planu działania. Brzmi znajomo? " -Mary Carole McCauley, The Baltimore Sun "LORENZACCIO francuskiego dramaturga Alfreda de Musseta od dawna jest stałym elementem francuskiego teatru, ale sztuka z 1833 roku jest rzadko wystawiana w USA. Jednym z głównych powodów jest brak angielskiego tłumaczenia, które odnosi się do jej nieporęcznej struktury.
Ta przystępna wersja autorstwa dramaturga Johna Stranda rozwiązuje ten problem.
Mile widziany dodatek do amerykańskiego teatru jednego z filarów francuskiej kultury." -Paul Harris, Variety.