Ocena:

Recenzje podkreślają emocjonalną głębię i historyczne znaczenie książki „Dakota Prisoner of War Letters”, która zawiera przetłumaczone listy od więźniów Dakoty. Czytelnicy doceniają wgląd w historię, kulturę i osobiste zmagania więźniów Dakoty. Tłumaczenia na język angielski Dakotów wyróżniają się wyjątkową czytelnością, oddając istotę oryginalnych uczuć. Czytelnicy radzą jednak, aby osoby niezaznajomione z kulturą i językiem Dakotów uważnie przeczytały wstęp, aby w pełni zrozumieć kontekst.
Zalety:⬤ Emocjonalne i szczere listy, które dają głos więźniom Dakoty.
⬤ Znaczący historyczny i kulturowy wgląd w doświadczenia Dakotów podczas i po wojnie w 186 r.
⬤ Dobrze przetłumaczona treść, która zawiera oryginalną pisownię Dakotów, dzięki czemu jest przydatna dla osób uczących się języka i historyków.
⬤ Kontekst wprowadzający pomaga czytelnikom dogłębnie zrozumieć materiał.
⬤ Polecana dla genealogów i osób zainteresowanych rdzenną historią.
⬤ Unikalny styl języka angielskiego Dakotów może wymagać uważnego czytania i znajomości dla niektórych czytelników.
⬤ Niektórzy czytelnicy wyrażali smutek i ciężar emocjonalny podczas czytania listów, co wskazuje, że może to być trudna lektura dla wrażliwych osób.
(na podstawie 11 opinii czytelników)
Dakota Prisoner of War Letters: Dakota Kaskapi Okicize Wowapi
W kwietniu 1863 roku - po wojnie z Dakotami w 1862 roku, po powieszeniu trzydziestu ośmiu Dakotów w największej masowej egzekucji w historii Stanów Zjednoczonych - około 270 Dakotów zostało przeniesionych z Mankato w stanie Minnesota do więzienia w obozie McClellan w Davenport w stanie Iowa. Oddzieleni od swoich żon, dzieci i starszych krewnych, z nieodpowiednim schronieniem, żyli tam przez trzy długie, nędzne lata. Ponad 120 mężczyzn zmarło. Desperacko pragnąc nawiązać kontakt z rodzinami, wielu z tych jeńców wojennych nauczyło się pisać. Ich listy, adresowane głównie do misjonarzy Stephena R. Riggsa i Thomasa S. Williamsona, zawierały prośby o informacje, pomoc oraz pomoc w wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości o swoich bliskich.
Starsi Dakotów, Clifford Canku i Michael Simon, biegle mówiący po dakocku, dostarczają zarówno transkrypcję Dakotów, jak i pierwsze opublikowane angielskie tłumaczenie pięćdziesięciu z tych listów, zebranych z dokumentów Riggsa w Minnesota Historical Society. Są one cennym źródłem wiedzy dla Dakotów o trudnościach, z jakimi borykali się ich przodkowie, ważnymi dokumentami źródłowymi dla historyków oraz istotnym narzędziem dla osób uczących się języka Dakota i lingwistów.
Te nawiedzające dokumenty przedstawiają historię, która przez długi czas była nierozpoznana w tym kraju, słowami Dakotów, którzy ją przeżyli. Dedykacja napisana przez autorów, z których obaj są potomkami jeńców wojennych Dakoty, deklaruje: "Nasi krewni czuwają nad nami. / Jesteśmy pokorni, gdy czcimy naszych przodków. / Woecon kin de unyakupi do / Przyjmujemy tę odpowiedzialność, którą nam dałeś".