Ocena:
Książka zawiera wybitne tłumaczenia chińskiej poezji autorstwa Chloe Garcii Roberts, chwalonej za wrażliwość i głębię. Włączenie wielu tłumaczeń tych samych wierszy zwiększa zrozumienie oryginalnych tekstów. Czytelnicy z niecierpliwością czekają na kolejne prace autorki.
Zalety:Doskonała jakość tłumaczenia, wrażliwe portrety, włączenie chińskiego tekstu, dodatkowe tłumaczenia do porównania, przyjemna prezentacja.
Wady:Ograniczona liczba przetłumaczonych wierszy (około 55), co może nie zadowolić czytelników poszukujących bardziej obszernej kolekcji.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Jedyny w swoim rodzaju zbiór dzieł mało znanego mistrza poezji późnego Tang, Li Shangyina.
Li Shangyin jest jednym z czołowych poetów późnego Tang, ale do tej pory rzadko był tłumaczony na język angielski, być może dlatego, że ezoteryka i zmysłowość jego twórczości odróżnia go od surowych mistrzów chińskiego kanonu literackiego. Li przedkładał aluzyjność nad bezpośredniość, a jego wiersze rozwijały się poprzez tajemnicze obrazy, zanim połączyły się w emocjonalną całość. Łącząc hedonistyczny estetyzm z surowym fatalizmem, poezja Li jest odurzającą mieszanką przyjemności i smutku, pożądania i straty, wszędzie przepojoną wyjątkową nostalgią za chwilą obecną.
To pionierskie, dwujęzyczne wydanie prezentuje tłumaczenia Chloe Garcii Roberts szerokiego wyboru wierszy Li w towarzystwie innych wersji wybitnego sinologa A. C. Grahama i uczonego-poety Lucasa Kleina.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)